John Keats (Poet of Beauty, Poet of Sensuousness, The Youngest Poet of English Literature)

Mofizur Rahman
1

John Keats (Poet of Beauty, Poet of Sensuousness, The Youngest Poet of English Literature)

John Keats (Poet of Beauty, Poet of Sensuousness, The Youngest Poet of English Literature)

৫ বছরের কাব্যিক জীবনে জন কীটস ইংরেজি সাহিত্যে অনেক বড় অবদান রেখে গিয়েছে। অনাকাঙ্কিত ভাবে ২৬ বছর বয়সে ইংরেজি সাহিত্য হারিয়ে ফেলে সাহিত্যের আকাশের হতে  এক উজ্জ্বল নক্ষত্রকে।

John Keats (জন কিটস) : (1795-1821) was an English Romantic Poet.

Poet of Beauty ; Poet of Sensuousness; The Youngest Poet of English Literature.

Keats Belongs to 19th  Century ; He died of Tuberculosis (যক্ষা) at the age of 26;

তার ক্যাবিক জীবন ছিল মাত্র ৫ বছর।

Sukanta Bhattacharya(1926-1947)

The youngest poet of Bengali Literature died of the same disease at the age of 21.

কিটস এর সাহিত্য মনে রাখার টেকনিক গল্পের মাধ্যমে তুলে ধরা হলো।

গল্পের নাম: “একটি গেলে তিনটি পাবি”

গ্রীষ্মের এক জোৎস্না রাতে শরৎ চন্দ্র তার প্রেমিকা পারুর এক বুড়ো লোকের সাথে বিয়ে হওয়ায় (শরৎ চন্দ্রের দেবদাসের নায়িকা পার্বতী/পারু) বিরহে দেবদাস  হয়ে একটি রাস্তার পাশে, হাতে হ্যারিকেন নিয়ে ল্যাম্পপোস্ট এর খুঁটির উপর বসে আছে। বলে রাখা ভাল খুঁটিটি দেখতে ঠিক বাঁশের মতই। তারমানে হাতে হ্যারিকেন ___বাঁশ। (বুদ্ধিামান/বুদ্ধিমতী পাঠক হলে বুঝে নিবেন __শূন্যস্থানে কি হতে পারে) । অনেক লোক নিচ দিয়ে হেটে যাচ্ছে, অনেকে শরৎকে নামতে বলছে কিন্তু সে আর নামবে না । সিন্ধান্ত নিয়েছে ওখান থেকে লাফিয়ে গাড়ির নিচে পরে আত্মহত্যা করবে । অনেক লোক এটি দেখছে আবার চলে যাচ্ছে। অনেকে অনেক ধরনের মন্তব্যও করছে। এটি দেখতে পেয়ে এবার হঠাৎ সেখানে একটি গাড়ি থামল , গাড়ি থেকে তিনজন ললনা বের হয়ে আসল , ললনা তিনজনের গায়ের রং এলিডি লাইলের মত সাদা। , পোশাক ও  সাদা  মেঘের মত এবং তিনজনের পোশাক দেখতে একই রকম। দেখে যে কেউ বুঝতে পারবে এরা ভিনদেশী  রমনী অর্থাৎ ইংরেজ , আমেরিকান, ইতালীয় বা অন্য কোন এক দেশের হবে।  এসব দেশের অধিকাংশ মানুষের গায়ের রং সাদা হয়। সে যাই হোক, কেউ কেউ আবার  এত সাদা দেখে এই তিনটি মেয়েকে বিধবাও ভাবতে পারেন  এরা এতটাই সাদা ছিল । কিন্তু মেয়ে তিনটি আসলে বিধবা  নয় মহা্শ্বেতা ( যে নারী অতি উজ্জ্বল ও ফর্সা তাকে মহাশ্বেতা বলা হয়) । মেয়ে তিনটির নাম  Lamia, Isabella এবং Endymion.   Lamia সুন্দরী, Isabella,  Lamia এর  চেয়ে সুন্দরী  এবং Endymion এদের দুজনের চেয়ে আরো বেশি সুন্দরী .

তারা এবার শরৎ চন্দ্রকে  এসে বলল,

Hello! Young man. What’s up?

শরৎ: শুধু একবার তাদের দিকে তাকাল। কিছুই বলে না।

Three Girls: Loudly said, “ Have you gone mad?  Please Get down.”

শরৎ: তাদেরকে উপর থেকে ভাল করে  দেখতে না পেয়ে, ভাবল এরা নাসার কোন বিজ্ঞানী হবে ; আবার ভাবছে পার্বতী কি তাহলে ফিরে আসছে ?

Three Girls: We have a curiosity about you. If you don’t get down from the lamppost , we will throw broken stones towards you. 

শরৎ: এবার তাদের সাথে কথা বলার জন্য চক্ষের পলকে সেখান থেকে সুরুৎ করে নেমে এল ।

Three Girls: শরতের কাছে গিয়ে প্রথম বালিকা (Lamia) বলল, “You are really looking like a handsome man”.  ২য় বালিকা (Isabella) বলল , “You’re looking like  a gentleman”. এবং  ৩য় মেয়ে Endymion বলল , “You are looking like a King . But why are you looking very unhappy”.

  শরৎ: এবার শরৎ বাবু দুগ্ধ শিশুর মত কেঁদে ফেললেন, ইংরেঝিতে শুরু করলেন  তার জীবনের ব্যর্থ  প্রেমের কাহিনী কিভাবে তিনি পারুর বিরহে দেবদাসের মত হলেন , কেন তিনি এখন রাজরক্ষীর (পিয়ারী) বিরহে  পথে প্রান্তরে শ্রীকান্ত হয়ে ঘুরে বেড়ান। শরতের বলা শেষ হতে হতে গভীর রাত হয়ে গেল ।

তিনজন পুরো কাহিনী শুনে আবেগে কেঁদে ফেলনেন ; এমনকি তিনজেই  শরৎ চন্দ্রের প্রেমে পরে গেলেন।

তারা তিনজনই শরৎ বাবুকে বিয়ে করতে চাইলেন । তখন শরৎ বলল , “ছিঃ ছিঃ ছিঃ । “শরৎ বাবু খুব রাগ করে মেয়ে তিনটিকে রেখে উঠে হাটতে শুরু করলেন ।

এবার সেখানে লোলুপ দৃষ্টি নিয়ে হাজির হল বাংলাদেশের বিখ্যাত ভিলেন ডিপজল, তার সাথে আরো কতিপয় চ্যালা।

ডিপজল: এত্ত সুন্দর বিদেশী মাইয়া এত রাতে আগে  কোনদিন দেখি নাই। তোরা দেখছিস?

ডিপজলের চ্যালা কাবিলা  : না মামা, দেহি নাই।

Three Girls: Help! Help! Help! Please Help.

শরৎ: পিছনে ফিরে তিন বালিকাকে বাঁচাতে যাবে কি যাবে না সেটা নিয়ে ভাবছে।

ডিপজল :কওতো ভাগিনা,  “তিনটা বিদেশী সুন্দরী মেয়ে গভীর রাতে রাস্তায় দাড়িয়ে আছে” এর বাক্যের ইংরেজি কি হবে?

ডিপজলের চ্যালা কাবিলা  : Three beautiful  have stood on the road. হইছে মামা?

ডিপজল : না, হয় নাই।  এটার সঠিক অনুবাদ হবে “Wow! Wow! Wow!

Three Girls:  Oh No! Oh My God !  Please Help!

শরৎ: রকেট গতিতে ছুটে এসে ভিলেন দলকে , ‘ ওই ডিসুম, ঐ ডিসুম ,এই ডিসুম করে মারতে মারতে পিঁছু হটাল। 

Three Girls:  Thank you so much, Sarat . 

শরৎ: OK. OK. You may go now .

Three Girls:  We will not go anywhere without you. Please don’t leave us.

শরৎ: মনে মনে ভাবছে এদেরকে যদি রাস্তায় এত রাতে রেখে চলে যাই তাহলে এরা আবার বিপদে পরবে , সর্বনাশ হবে এদের । সে জন্য একমাত্র অপরাধী হব আমি। তার চেয়ে বরং তিনটাকে একসাথে   নিয়ে যদি বিয়েও করি লোকে আমাকে মন্দ বলবে, সমালচোনা করবে। তবুও তিনটা জীবন এই গভীর রাতের অন্ধকারে হারিয়ে যাবে না্, কেউ তাদের বাজে ভাষায় গারি দিতে পারবে না।  সমাজে মাথা উচু করে বলতে পারবে আমরা শরৎ চন্দ্রের ত্রি স্ত্রী। এবার নিরবতা ভেঙে বললেন, “ Let’s go”

Three Girls:  খুব খুশি হয়ে  শরৎকে গাড়ির দিকে টেনে নিয়ে গেল ।

শরৎ: গাড়ি চালাচ্ছে।

Three Girls:  ইংরেজি সাবটাইটেল দেখে  ইউটিউব  থেকে গান শুনছে “এই পথ যদি না শেষ তবে কেমন হত তুমি বলতো ”, “এই মন তোমাকে দিলাম, এই প্রেম তোমাকে দিলাম” এ ধরনের গান।  তারাও গানের সাথে মুখ মেলাতে চেষ্টা করছে।

শরৎ: গান ‍শুনতে শুনতে  তাদেরকে “The Eve of St. Agnes ” নিয়ে গল। এখনও রাত শেষ হয়নি।

শরতের মনে পার্বতীর কথা খুব মনে পরছে। এবার  শরৎ পার্বতীকে ভুলে নতুন তিনজনের সাথে ঘর বাধার জন্য মদপানে ব্যস্ত।

Three Girls:  They are also drinking wine and dancing in front of Sarat. Sometime they are making a circle holding their hands, in which Sarat is in the middle of the circle.

শরৎ: মদের  বোতল হাতে নিয়ে গান শুরু করল,

“ আরে , মাতাল হয়ে বিয়ে করবো তিনটে ,

একটি গেলে তিনটি পাবো

ভুলে যাবো  নিজেকে চিনতে।

লোকে যদি চরিত্রহীন বলে বলুক তাকে দেখে নেব সকালে।”

সারারাত এভাবে যাওয়ার পর তারা সবাই  লোক লজ্জার ভয়ে কাশি চলে যায়।

গল্প শেষ।


মনে রাখবেনঃ 

গ্রীষ্মের রাতে শরৎ চন্দ্র অভিসারে মিলনের জন্য হাতে হ্যারিকেন নিয়ে তিন নারী Lamia, Isabella & Endymion এর পাশে বসে “The Eve of St. Agnes ” নামক জায়গায় চলে  গেলেন।

1.গ্রীষ্মের =Ode to Grecian Urn

2. রাতে = Ode to Noghtingle

3.শরৎ= Ode to Autumn

4. মিলনের = Ode to Melancholy

5.হ্যারিকেন= Hyperion(হাইপীরিয়ন )

6.Lamia= Lamia ,

7.Isabella= Isabella   

8. Endymion = Endymion

9. পাশে = Ode to Psyche (সাইকি যার অর্থ মন, আত্মা, হৃদয়)

১০.The Eve of St. Agnes = The Eve of St. Agnes.

John Keats এর কবিতাগুলির Quotations মনে রাখবেন উত্তম পদ্ধতি, চলুন জেনে নেওয়া যাক:-

যেহেতু তাকে বলা হয় Poet of Beauty সেহেতু Beauty দিয়ে দুটি Quotation :

i. A thing of beauty is a joy for ever - ( Endymion)সুন্দর বস্তু মাত্রই চিরকাল আনন্দের ।

ii. Beauty is truth, truth beauty. (Ode on a Grecian Urn)- সৌন্দর্যই সত্য, সত্যই সুন্দর।

iii. Heard melodies are sweet but those unheard are sweeter. ( On a Grecian Urn)- মানুষ অজানাকে জানতে চায় ।

iv. 'My heart aches, and a drowsy numbness pains. My sense, as though of hemlock I had drunk.'- (Ode to a Nightingale) আমার হৃদয়ে ব্যথা  করছে নিদ্রাতুর এক বিবশতাপীড়া করছে আমার ই্ন্দ্রয়গুলিকে, যেন আমি পান করছি হেমলক ।

v. If poetry comes not as naturally as the leaves to a tree it had better not come at all. (গাছের মধ্যে যে ভাবে পাতা গজায় , সেভাবে কবির ভিতর থেকে স্বতঃস্ফূর্ত ভাবে কবিতা না আসলে ,তা বরং না আসাই ভাল ।

List of poems by John Keats:


List of Sonnet By John Keats:

  • To My Brother George
  • To – [Had I a man's fair form, then might my sighs]
  • Written on the Day that Mr. Leigh Hunt left Prison
  • How many bards gild the lapses of time!
  • To a Friend Who Sent Me Some Roses
  • To G. A. W. [Georgiana Augusta Wylie]
  • O Solitude! if I must with thee dwell
  • To My Brothers
  • Keen, fitful gusts are whisp'ring here and there
  • To one who has been long in city pent
  • On First Looking into Chapman's Homer
  • On Leaving Some Friends at an Early Hour
  • Addressed to Haydon
  • On the Grasshopper and Cricket
  • To Koscuisko
  • Happy is England! I could be content
  • Sonnet on Peace
  • Sonnet to Byron
  • Sonnet to Chatterton
  • Sonnet to Spenser
  • On the Sonnet
  • On the Sea
  • When I have Fears That I May Cease to Be


Post a Comment

1Comments

Post a Comment

#buttons=(Ok, Go it!) #days=(20)

Our website uses cookies to enhance your experience. Learn More
Ok, Go it!
close