The Old Man and the Sea By Ernest Hemingway Bangla-English Summary, Themes, Characters and Review PDF

Mofizur Rahman

The Old Man and the Sea By Ernest Hemingway Bangla-English Summary, Themes, Characters and Review PDF

M.A Final Year
Department of English
Course Name: Modern Novel
Life & Work of Ernest Hemingway
Topics: The Old Man and the Sea
Bangla & English, Characters, Summary And Critical Review
The Old Man and the Sea By Ernest Hemingway Bangla-English Summary, Themes, Characters and Review PDF

(toc)

The Old Man and the Sea By Ernest Hemingway

Type of Work:

The Old Man and The Sea āĻāĻ•āϜāύ āĻ•িāωāĻŦাāύ āϜেāϞে āϏāĻŽ্āĻĒāϰ্āĻ•িāϤ āĻāĻ•āϟি āĻ›োāϟ āωāĻĒāύ্āϝাāϏ āϝেāĻ–াāύে āϜেāϞেāϟি āĻāĻ•āϟি āĻāĻ•āϟি āĻ›োāϟ āύৌ āύিāϝ়ে āĻŦেāϰ āĻšāϝ় āĻāĻŦং āϏāĻŽুāĻĻ্āϰেāϰ āĻŦāĻĄ় āĻŦāĻĄ় āĻŽাāĻ› āϧāϰাāϰ āϜāύ্āϝ āĻĢাঁāĻĻ āĻĢেāϞে।

Publication:

āωāĻĒāύ্āϝাāϏāϟি āϏāϰ্āĻŦāĻĒ্āϰāĻĨāĻŽ ⧧⧝ā§Ģ⧍ āϏাāϞেāϰ āĻĒāĻšেāϞা āϏেāĻĒ্āϟেāĻŽ্āĻŦāϰ āĻ āĻāĻ•āϟি āϞাāχāĻĢ āĻŽ্āϝাāĻ—াāϜিāύে āĻĒ্āϰāĻ•াāĻļিāϤ āĻšāϝ়। āĻĒāϰāĻŦāϰ্āϤীāϤে āĻāĻ•āχ āĻŦāĻ›āϰ āύিāωāχāϝ়āϰ্āĻ•ে āϏেāϟি āϚাāϰ্āϞāϏ āϤ্āϰিāĻŦāύাāύ্āϏ āϏাāύেāϰ āĻŽাāϧ্āϝāĻŽে āĻĒুāύāϰাāϝ় āĻĒ্āϰāĻ•াāĻļিāϤ āĻšāϝ়। āϤাā§ŽāĻ•্āώāĻŖিāĻ• āϏাāĻĢāϞ্āϝ āĻšিāϏেāĻŦে āĻāϟি ⧧⧝ā§Ģ⧍ āϏাāϞে āĻĒুāϞিāϤ্āϜাāϰ āĻĒুāϰāϏ্āĻ•াāϰ āϞাāĻ­ āĻ•āϰে āϝা āĻĒāϰāĻŦāϰ্āϤীāϤে ⧧⧝ā§Ģā§Ē āϏাāϞে āĻšেāĻŽিংāĻ“āϝ়েāĻ•ে āύোāĻŦেāϞ āĻĒুāϰāϏ্āĻ•াāϰ āĻāύে āĻĻেāϝ় āϏাāĻšিāϤ্āϝেāϰ āϜāύ্āϝ।

Source:

āĻāϰূāĻĒ āĻŦিāĻļ্āĻŦাāϏ āĻ•āϰা āĻšāϝ় āϝে, āĻšেāĻŽিংāĻ“āϝ়ে āϤাāϰ āĻāχ āύোāĻŦেāϞāĻ•ে “On the Blue Water Gulf Stream Letter" āύাāĻŽāĻ• āφāϰ্āϟিāĻ•েāϞ āϝা āϤিāύি ā§§ā§¯ā§Šā§Ŧ āϏাāϞে āĻāϏāĻ•োāϝ়াāϰ āĻŽ্āϝাāĻ—াāϜিāύে āĻĒ্āϰāĻ•াāĻļিāϤ āĻ•āϰাāϰ āϜāύ্āϝ āύিāĻŦāύ্āϧিāϤ āĻ•āϰেāύ āϤা āĻšāϤে āϤাāϰ āĻāχ āωāĻĒāύ্āϝাāϏেāϰ āĻ…āύুāĻĒ্āϰেāϰāĻŖা āύেāύ। āĻāχ āύিāĻŦāύ্āϧে āϤিāύি āϤাāϰ āĻāĻ• āĻŦāύ্āϧুāϰ āϏাāĻĨে āĻāĻ• āĻ•āĻĨোāĻĒāĻ•āĻĨāύেāϰ āĻ•āĻĨা āϞিāĻ–েāύ āϝেāĻ–াāύে āϤাāϰ āĻŦāύ্āϧু āϤাāĻ•ে āĻ…āύাāĻŦাāϏিāĻ• āĻŦāύ্āϧুāĻĻেāϰ āĻšাāϤি āĻļিāĻ•াāϰেāϰ āĻ–েāϞাāϰ āĻ•āĻĨা āϜাāύিāϝ়েāĻ›িāϞ। āϤিāύি āĻŦāϞেāύ āϝে, āĻŽā§ŽāϏ্āϝ āĻļিāĻ•াāϰেāϰ āĻ•্āώেāϤ্āϰে āĻ িāĻ• āĻ•োāĻĨাāϝ় āφāύāύ্āĻĻ āϤা āϤিāύি āϜাāύেāύ āύা। āϤাāϰ āĻŦāύ্āϧুāĻ•ে āĻ‰ā§ŽāϏাāĻšিāϤ āĻ•āϰাāϰ āϜāύ্āϝ āĻšেāĻŽিংāĻ“āϝ়ে āϤাāϰ āĻŦāύ্āϧুāĻ•ে āĻāĻ•āϟি āĻŽাāĻ› āĻļিāĻ•াāϰেāϰ āĻ—āϞ্āĻĒ āĻŦāϞেāύ।

Settings:

āĻļিāϰোāύাāĻŽāϟি āϝা āĻŦোāĻাāϝ় āϤাāϰ āĻŽāϤে āĻāχ āĻ›োāϟ āωāĻĒāύ্āϝাāϏāϟি āϏāĻŽুāĻĻ্āϰে āĻĒ্āϰāϧাāύāϤ āϘāϟে āĻĨাāĻ•ে āĻāĻŦং āϤা āϤিāύāĻĻিāύ āϏ্āĻĨাāϝ়ী āĻ›িāϞ। āύাāϝ়āĻ• āϏাāύ্āϤিāϝ়াāĻ—ো āĻĒেāĻļাāϝ় āĻāĻ•āϜāύ āĻŽā§ŽāϏ্āϝ āĻļিāĻ•াāϰী āĻāĻŦং āĻ•িāωāĻŦাāϰ āĻāĻ•āϟি āĻ›োāϟ āĻ—্āϰাāĻŽে āĻŦাāϏ āĻ•āϰে। āĻ­ৌāĻ—োāϞিāĻ•āĻ­াāĻŦে, āĻ•িāωāĻŦা āĻāĻ•āϟি āĻĻ্āĻŦীāĻĒ āϝা āĻ•্āϝাāϰিāĻŦিāϝ়াāϤে āĻ…āĻŦāϏ্āĻĨিāϤ। āĻ•িāωāĻŦাāϰ āĻĒ্āϰāϧাāύ āĻļিāϞ্āĻĒ āĻšāϚ্āĻ›ে āĻŽাāĻ› āĻļিāĻ•াāϰ। āĻĢিāĻĻেāϞ āĻ•াāϏ্āϤ্āϰোāϰ āĻ…āύুāĻŽাāύেāϰ āĻĒূāϰ্āĻŦে āĻšেāĻŽিংāĻ“āϝ়ে āύিāϜে āĻ•িāωāĻŦাāϤে āĻ…āύেāĻ• āĻŦāĻ›āϰ āĻ›িāϞেāύ, āϜাāϝ়āĻ—াāϟি āϏāĻŽ্āĻĒāϰ্āĻ•ে āϤিāύি āĻāĻ•āϟি āĻ­াāϞো āϧাāϰāĻŖা āύিāϝ়েāĻ›েāύ āϝা āϤিāύি 'The Old Man and the Sea āϤে āĻŦāϰ্āĻŖāύা āĻ•āϰেāĻ›েāύ।

āĻšাāĻ­াāύা āĻ•িāωāĻŦাāϰ āϰাāϜāϧাāύী āϝা āϏাāύ্āϤিāϝ়াāĻ—োāϰ āϝাāϤ্āϰাāϰ āĻāĻ•āϟি āĻŦিāĻļাāϞ āĻĒāϟāĻ­ূāĻŽি āϰāϚāύা āĻ•āϰে। āϏে āϰাāϤেāϰ āĻŦেāϞাāϝ় āĻŦাāĻĄ়ি āĻĢেāϰাāϰ āϜāύ্āϝ āĻļāĻšāϰেāϰ āĻŦাāϤিāĻ—ুāϞোāĻ•ে āĻŦ্āϝāĻŦāĻšাāϰ āĻ•āϰāϤ। āωāĻĒāύ্āϝাāϏāϟিāϤে āφāϰো āĻŦেāĻļি āĻ—ুāϰুāϤ্āĻŦāĻĒূāϰ্āĻŖ āĻāĻ•āϟি āĻļāĻšāϰ āĻšāϚ্āĻ›ে āĻ›োāϟ āĻ—্āϰাāĻŽāϟি āϝেāĻ–াāύে āϏে āĻŦাāϏ āĻ•āϰে āϝেāĻ–াāύে āϏ্āĻĒ্āϝাāύিāĻļ āĻ­াāώাāϝ় āĻ•āĻĨা āĻŦāϞা āĻšāϝ়। āĻ—্āϰাāĻŽেāϰ āĻ•াāĻ› āĻĻিāϝ়ে āωāĻĒāϏাāĻ—āϰেāϰ āωāώ্āĻŖ āĻĒাāύি āĻĒ্āϰāĻŦাāĻšিāϤ āĻšāϝ় āϝা āϏেāĻĒ্āϟেāĻŽ্āĻŦāϰ āĻšāϤে āĻ…āĻ•্āϟোāĻŦāϰে āĻŦāĻĄ় āĻŦāĻĄ় āĻŽাāϰ্āϞিāύ āĻŦāϝ়ে āύিāϝ়ে āφāϏে।

Point of View:

āĻšেāĻŽিংāĻ“āϝ়ে āωāĻĒāύ্āϝাāϏāϟিāĻ•ে āύাāĻŽ āĻĒুāϰুāώেāϰ āĻĻৃāώ্āϟিāĻ­āĻ™্āĻ—িāϤে āϞেāĻ–েāύ। āωāĻĒāύ্āϝাāϏāϟিāϰ āĻ•িāĻ›ু āĻ•িāĻ›ু āĻ…ংāĻļে āĻ•āĻĨāĻ• āĻĻূāϰāĻŦāϰ্āϤী āĻ•োāύ āĻĒāϰ্āϝāĻŦেāĻ•্āώāĻ•েāϰ āĻ­ূāĻŽিāĻ•া āĻĒাāϞāύ āĻ•āϰেāύ, āĻĒ্āϰāϧাāύ āϚāϰিāϤ্āϰ āϏাāύ্āϤিāϝ়াāĻ—োāϰ āĻ•্āϰিāϝ়া-āĻĒ্āϰāϤিāĻ•্āϰিāϝ়া āĻĒāϰ্āϝāĻŦেāĻ•্āώāĻŖেāϰ āĻŽাāϧ্āϝāĻŽে। āĻ…āύ্āϝাāύ্āϝ āĻ…ংāĻļে āĻ•āĻĨāĻ• āĻŦুāĻĄ়ো āĻŽাāύুāώāϟিāϰ āĻ­িāϤāϰে āĻĒ্āϰāĻŦেāĻļ āĻ•āϰেāύ āĻāĻŦং āϏে āϝা āĻĻেāĻ–āϤে āĻĒাāύ āϤা āϜাāύাāύ।

About the Title:

āĻļিāϰোāύাāĻŽāϟি āωāĻĒāύ্āϝাāϏিāĻ•াāϰ āĻĒ্āϰāϧাāύ āϚāϰিāϤ্āϰ āϏাāύ্āϤিāϝ়াāĻ—োāĻ•ে āĻŦোāĻাāϝ় āϝে āĻāĻ•āϜāύ āĻŦুāĻĄ়ো āĻŽā§ŽāϏ্āϝ āĻļিāĻ•াāϰী āϝাāϰ āĻŽাāϰ্āϞিāύ āύাāĻŽāĻ• āϏাāĻŽুāĻĻ্āϰিāĻ• āĻŽাāĻ›েāϰ āϏাāĻĨে āĻŽুāĻ•্āϤ āϏāĻŽুāĻĻ্āϰেāϰ āϏংāĻ—্āϰাāĻŽী āĻŽাāύুāώেāϰ āĻĒāϰিāĻŦেāĻļেāϰ āϏাāĻĨে āϏংāĻ—্āϰাāĻŽāĻ•েāχ āĻĒ্āϰāϤীāĻ•াāϝ়িāϤ āĻ•āϰে।

Background of the Novel:


āĻšেāĻŽিংāĻ“āϝ়ে āĻ—āĻ­ীāϰ āϏāĻŽুāĻĻ্āϰে āĻŽā§ŽāϏ্āϝ āĻļিāĻ•াāϰে āĻāĻ•āϜāύ āĻŦিāĻļেāώāϜ্āĻž āĻ›িāϞেāύ āϝিāύি āĻ•িāύা āĻ…āύেāĻ• āĻĒ্āϰāϤিāϝোāĻ—ীāϤাāϝ় āĻŦāĻĄ় āĻŦāĻĄ় āϏাāĻŽুāĻĻ্āϰিāĻ• āĻŽā§ŽāϏ্āϝ āĻļিāĻ•াāϰেāϰ āϜāύ্āϝ āĻ…āύেāĻ• āĻĒুāϰāϏ্āĻ•াāϰ āϜিāϤেāĻ›েāύ। āϝāĻ–āύ āϤিāύি āĻ•িāωāĻŦাāϤে āĻŦাāϏ āĻ•āϰāϤেāύ āϤিāύি āĻšাāĻ­াāύা āĻšāϤে āύāϝ় āĻŽাāχāϞ āĻĻূāϰে āĻāĻ•āϟি āĻŦাāĻĄ়িāϰ āĻŽাāϞিāĻ•াāύা āĻ…āϰ্āϜāύ āĻ•āϰেāύ, āϏাāϏ্āϤিāϝ়াāύোāϰ āĻŽāϤো āϤিāύি āωāĻĒāϏাāĻ—āϰে āĻŽā§ŽāϏ্āϝ āĻļিāĻ•াāϰ āĻ•āϰāϤেāύ।

'The Old Man and the Sea āĻāϰ āĻĒāϟāĻ­ূāĻŽি āĻ•িāωāĻŦাāύāĻĻেāϰ āĻŦাāϏ্āϤāĻŦিāĻ• āϜীāĻŦāύে āωāĻĒāϏাāĻ—āϰেāϰ āϏ্āϰোāϤে āĻŽā§ŽāϏ্āϝ āĻļিāĻ•াāϰāĻ•ে āĻ•েāύ্āĻĻ্āϰ āĻ•āϰে āϰāϚিāϤ āĻšāϝ়। āĻŦিāώāϝ়āĻŦāϏ্āϤু āϝে āĻāĻ•āϜāύ āĻĻূāϰ্āĻ­াāĻ—া āĻŦāϝ়āϏ্āĻ• āϞোāĻ• āĻāĻ•āϟি āĻŦāĻĄ়ো āϏাāĻŽুāĻĻ্āϰিāĻ• āĻŽā§ŽāϏ্āϝ āĻļিāĻ•াāϰ āĻ•āϰে āϤাāĻ“ āĻāĻ•āϟি āĻŦ্āϝāĻ•্āϤিāĻ—āϤ āĻ…āĻ­িāϜ্āĻžāϤা āĻšāϤে āύেāϝ়া। āĻ—āĻ­ীāϰ āϏāĻŽুāĻĻ্āϰে āĻŽā§ŽāϏ্āϝ āĻļিāĻ•াāϰেāϰ āωāĻĒāϰ āϰāϚিāϤ āĻāĻ•āϟি āϰāϚāύাāϝ় āĻšেāĻŽিংāĻ“āϝ়ে āϞিāĻ–েāύ āϝে, āĻāĻ•āϜāύ āĻŦুāĻĄ়ো āϞোāĻ• āĻāĻ•āϟি āφāϟāĻļāϤ āĻĒাāωāύ্āĻĄেāϰ āĻŽāϤ āĻ“āϜāύেāϰ āĻāĻ• āĻŦৃāĻšā§Ž āĻŽাāϰ্āϞিāύ āύাāĻŽāĻ• āϏাāĻŽুāĻĻ্āϰিāĻ• āĻŽাāĻ› āĻļিāĻ•াāϰ āĻ•āϰেāύ।

āϤাāϰ āύৌāĻ•াāϝ় āĻŦাঁāϧা āĻšাāĻ™্āĻ—āϰেāϰ āϏাāĻĨে āϏে āϏাāĻšāϏিāĻ•āϤাāϰ āϏাāĻĨে āϝুāĻĻ্āϧ āĻ•āϰāϤে āĻ•āϰāϤে āĻāĻ–āύো āĻšাāĻ™্āĻ—āϰāϟি āϤাāϰ āύৌāĻ•াāϝ় āĻŦেঁāϧে āϰেāĻ–েāĻ›ে। āϤা āĻĻেāĻļে āĻ•িāĻ›ু āĻŽাāϰ্āĻ•িāύ āĻšাāĻ™্āĻ—āϰāϟিāϏāĻš āϤাāĻ•ে āωāĻĻ্āϧাāϰ āĻ•āϰে। āϝāĻ–āύ āĻšেāĻŽিংāϝ়ে āĻāχ āĻŦুāĻĄ়ো āĻŦ্āϝāĻ•্āϤিāϰ āϏাāĻĨে āĻĻেāĻ–া āĻ•āϰে āϤāĻ–āύ āϤাāĻ•ে āĻĒ্āϰāϤিāϜ্āĻžা āĻ•āϰেāύ āϤিāύি, āϤাāϰ āĻāχ āĻ…āĻ­িāϜ্āĻžāϤাāĻ•ে āύিāϝ়ে āĻāĻ•āϟি āĻŦāχ āϞিāĻ–āĻŦেāύ। āĻāϟি āĻŦিāĻļ āĻŦāĻ›āϰেāϰāĻ“ āφāĻ—েāϰ āĻ•āĻĨা āϤিāύি āĻ—āϞ্āĻĒāϟিāĻ•ে āĻāĻ•āϟি āωāĻĒāύ্āϝাāϏ āĻŦāχāϝ়ে āϰূāĻĒাāύ্āϤāϰিāϤ āĻ•āϰেāύ। āϝা āφāϜ āĻšেāĻŽিংāĻ“āϝ়েāϰ āϏāϰ্āĻŦāĻļেāώ “The Oldman and the Sea" āύাāĻŽে āĻĒāϰিāϚিāϤ।

Characters

Santiago

Santiago is the protagonist of the novella. He is an old fisherman in Cuba who, at the beginning of the book, has not caught anything for eighty-four days. The novella follows Santiago's quest for the great catch that will save his career. Santiago endures a great struggle with a uncommonly large and noble marlin only to lose the fish to rapacious sharks on his way back to land. Despite this loss, Santiago ends the novel with his spirit undefeated. Depending on your reading of the novel, Santiago represents Hemingway himself, searching for his next great book; an Everyman, heroic in the face of human tragedy; or the Oedipal male unconscious trying to slay his father, the marlin, in order to sexually possess his mother, the sea.

Manolin

Manolin is Santiago's only friend and companion. Santiago taught Manolin to fish, and the boy used to go out to sea with the old man until his parents objected to Santiago's bad luck. Manolin still helps Santiago pull in his boat in the evenings and provides the old man with food and bait when he needs it. Manolin is the reader's surrogate in the novel, appreciating Santiago's heroic spirit and skill despite his outward lack of success.

The Marlin

Although he does not speak and we do not have access to his thoughts, the marlin is certainly an important character in the novella. The marlin is the fish Santiago spends the majority of the novel tracking, killing, and attempting to bring to shore. The marlin is larger and more spirited than any Santiago has ever seen. Santiago idealizes the marlin, ascribing to it traits of great nobility, a fish to which he must prove his own nobility if he is to be worthy to catch it. Again, depending on your reading, the marlin can represent the great book Hemingway is trying to write, the threatened father of Santiago's Oedipus, or merely the dramatic foil to Santiago's heroism.

The Sea

As its title suggests, the sea is a central character in the novella. Most of the story takes place on the sea, and Santiago is constantly identified with it and its creatures; his sea-colored eyes reflect both the sea's tranquility and power, and its inhabitants are his brothers. Santiago refers to the sea as a woman, and the sea seems to represent the feminine complement to Santiago's masculinity. The sea might also be seen as the unconscious from which creative ideas are drawn.

Major Characters: (āĻŦাংāϞা⧟)

Santiago:

āĻāĻ•āϜāύ āĻŦুāĻĄ়ো āĻ•িāωāĻŦাāύ āϝে āĻŦāχāϟিāϰ āύাāϝ়āĻ•। āĻĒেāĻļাāĻ—āϤāĻ­াāĻŦে āϏে āĻāĻ•āϜāύ āĻĻāĻ•্āώ āĻŽā§ŽāϏ্āϝ āĻļিāĻ•াāϰী āĻāĻŦং āĻšেāĻŽিংāĻ“āϝ়েāϰ āύীāϤিāϤে āύাāϝ়āĻ• āϝে āĻ•িāύা āϏāϰ্āĻŦāĻĻা āϚাāĻĒেāϰ āĻŽāϧ্āϝেāĻ“ āϞাāĻŦāύ্āϝ āĻĒ্āϰāĻ•াāĻļিāϤ āĻ•āϰে।

Manolin:

āϚৌāĻĻ্āĻĻ āĻŦāĻ›āϰ āĻŦāϝ়āϏেāϰ āĻāĻ•āϜāύ āϤāϰুāĻŖ āĻŦাāϞāĻ•। āϏে āϏাāύ্āϤিāϝ়াāĻ—োāϰ āĻ›াāϤ্āϰ āĻāĻŦং āĻ…āύ্āϤāϰāĻ™্āĻ— āĻŦāύ্āϧু। āϏে āĻļাāϰীāϰিāĻ•āĻ­াāĻŦে āĻāĻŦং āφāĻŦেāĻ—āϜāĻĄ়িāϤāĻ­াāĻŦে āĻŦāϝ়āϏ্āĻ• āĻŽাāύুāώāϟিāϰ āĻ–েāϝ়াāϞ āϰাāĻ–ে।

The Great Marlin:

āϏাāύ্āϤিāϝ়াāĻ—োāϰ āϧāϰা āĻŽাāĻ› āϝা āĻ•িāύা āϤাāϰ āϏাāĻĨে āϟাāύা āϤিāύāĻĻিāύ āϝুāĻĻ্āϧ āĻ•āϰে āϤাāϰ āĻļāĻ•্āϤি, āϧৈāϰ্āϝ্āϝ āĻāĻŦং āĻĻৃāĻĸ়āϤা āĻĒ্āϰāĻŽাāĻŖিāϤ āĻ•āϰাāϰ āϜāύ্āϝ। āĻāχ āĻŦৃāĻšāĻĻাāĻ•াāϰ āĻŽাāĻ› āϏাāύ্āϤিāϝ়াāĻ—োāĻ•ে āϏāĻŽ্āĻĒূāϰ্āĻŖāĻ­াāĻŦে āĻšুāĻŽāĻ•ি āĻĒ্āϰāĻĻাāύ āĻ•āϰে āϝে āĻ•িāύা āϤাāϰ āϚেāϝ়ে āĻŽā§ŽāϏ্āϝāϟিāĻ•ে āĻļāĻ•্āϤিāĻļাāϞী āĻāĻŦং āĻŽāĻšā§Ž āĻŽāύে āĻ•āϰে। āϏে āĻāχ āĻŽā§ŽāϏ্āϝāϟিāϰ āωāĻĒāϰ āϤাāϰ āφāϰোāĻĒ āĻ•āϰāϤে āĻĒাāϰে āĻļুāϧুāĻŽাāϤ্āϰ āĻāĻ•āϟি āĻ•াāϰāĻŖে āφāϰ āϤা āĻšāϞো āĻāχ āĻ—āĻ­ীāϰ āϜāϞেāϰ āĻŽাāĻ›েāϰ āϚেāϝ়ে āϤাāϰ āĻŽেāϧা, āĻ•ৌāĻļāϞ āĻŦেāĻļি āĻ›িāϞ।

Sharks:

āϏāĻŽুāĻĻ্āϰেāϰ āĻļāϝ়āϤাāύ āωāĻĒাāĻĻাāύ। āĻŽাāϰ্āϞিāύāĻĻেāϰ āϰāĻ•্āϤেāϰ āĻĻ্āĻŦাāϰা āφāĻ•āϰ্āώিāϤ āĻšāϝ়ে āϤাāϰা āφāĻ•্āϰāĻŽāĻŖ āĻ•āϰে āĻāĻŦং āĻŦāĻĄ় āĻŦāĻĄ় āĻŽাāĻ›āĻ—ুāϞোāĻ•ে āĻ—্āϰাāϏ āĻ•āϰে।

English Summary (āχংāϰেāϜি āϏাāϰāĻŽāϰ্āĻŽ āĻŦা āϏাāĻŽাāϰি)


There is an old fisherman in Cuba, Santiago, who has gone eighty-four days without a catch. He is "thin and gaunt with deep wrinkles in the back of his neck,...and his hands had deep-creased scars from handling heavy fish on the cords. But none of these scars were fresh. They were as old as erosions in a fishless desert" (10). Santiago's lack of success, though, does not destroy his spirit, as his "cheerful and undefeated" eyes show (10). He has a single friend, a boy named Manolin, who helped him during the first forty days of his dry spell. After forty days, though, Manolin's parents decided the old man was unlucky and ordered their son to join another boat. Despite this, the boy helps the old man to bring in his empty boat every day.

Santiago tells Manolin that tomorrow he will go out far in the Gulf to fish. The two gather Santiago's things from his boat and go to the old man's house. His house is very simple with a bed, table, and chair on a dirt floor.

The two friends speak for a while, then Manolin leaves briefly to get food. Santiago falls asleep. When Manolin returns, he wakes Santiago. The two eat the food the boy has brought. During the course of the meal, the boy realizes the squalor in which the old man lives and reminds himself to bring the old man a shirt, shoes, a jacket, and a blanket for the coming winter. Manolin and Santiago talk baseball for a while, and the boy then leaves to be woken in the morning by the old man. Santiago sleeps.

Santiago dreams of Africa, where he traveled as a shipmate in his youth. "He lived along that coast now every night and in his dreams he heard the surf roar and saw the native boats come riding through it....He dreamed of places now and lions on the beach" (24). The old man wakes and retrieves the boy from his house. The two take the old man's supplies from his shack to his boat and enjoy coffee at an early morning place that serves fisherman. The boy leaves to fetch the sardines for the old man. When he returns, he wishes the old man luck, and Santiago goes out to sea.

Santiago leaves shore early in the morning, before sunrise. "He knew he was going far out and he left the smell of the land behind and rowed out into the clean early morning smell of the ocean" (28). Soon, Santiago rows over the "great well," a sudden drop of seven hundred fathoms where shrimp, bait fish, and squid congregate. Moving along, Santiago spots flying fish and birds, expressing great sympathy for the latter. As he queries, "Why did they make birds so delicate and fine as those sea swallows when the ocean can be so cruel? She is kind and very beautiful. But she can be so cruel...." (29).

Santiago keeps pressing out, past the great well where he has been recently unsuccessful. Santiago sees a man-of-war bird overhead and notices that the bird has spied something in the water. The old man follows near the bird, and drops his own lines into the area, hoping to capture the fish the bird has seen. There is a large school of dolphin traveling fast, too fast for either the bird or to capture. Santiago moves on, hoping to catch a stray or perhaps even discover a marlin tracking the school. He catches a small tuna after not too long and then feels a bite on one of his deeper lines.

The first bite is hard, and the stick to which the line is connected drops sharply. The next tug is more tentative, but Santiago knows exactly what it is. "One hundred fathoms down a marlin was eating the sardines that covered the point and the shank of the hook where the hand-forged hook projected from the head of the small tuna" (41). Encouraged by a bite at so deep a depth so far out in the Gulf, Santiago reasons that the fish much be very large.

The marlin nibbles around the hook for some time, refusing to take the bait fully. Santiago speaks aloud, as if to cajole the fish into accepting the bait. He says, "Come on....Make another turn. Just smell them. Aren't they lovely? Eat them good now and then there is the tuna. Hard and cold and lovely. Don't be shy fish. Eat them" (42). After many false bites, the marlin finally takes the tuna and pulls out a great length of line.

Santiago waits a bit for the marlin to swallow the hook and then pulls hard on the line to bring the marlin up to the surface. The fish is strong, though, and does not come up. Instead, he swims away, dragging the old man and his skiff along behind. Santiago wishes he had Manolin with him to help. As the sun goes down, the marlin continues on in the same direction, and Santiago loses sight of land altogether. Expressing his resolve, Santiago says, "Fish....I'll stay with you until I am dead" (52). He expresses ambivalence over whether he wants the fish to jump, wanting to end the struggle as quickly as possible but worrying that the hook might slip out of the fish's mouth. Echoing his former resolve though with less certainty, Santiago says, "Fish,...I love you and respect you very much. But I will kill you dead before this day ends" (54).

A small bird land on the boat, and while Santiago is speaking to the bird, the marlin lurches forward and pulls the old man down, cutting his hand. Lowering his hand to water to clean it, Santiago notices that the marlin has slowed down. He decides to eat a tuna he has caught in order to give him strength for his ordeal. As he is cutting the fish, though, his left hand cramps. "What kind of hand is that," Santiago says, "Cramp then if you want. Make yourself into a claw. It will do you no good" (58). The old man eats the tuna, hoping it will renew his strength and help release his hand.

Just then, the marlin comes out of the water quickly and descends into the water again. Santiago is amazed by its size, two feet longer than the skiff. He realizes that the marlin could destroy the boat if he wanted to and says, "...[T]hank God, they are not as intelligent as we who kill them; although they are more noble and more able" (63). Santiago says prayers to assuage his worried heart, and settles into the chase once again.

As the sun sets, Santiago thinks back to triumphs of his past in order to give himself more confidence in the present. He remembers a great arm-wrestling match he had at a tavern in Casablanca. It had lasted a full day and a night, but Santiago, El Campeon (The Champion) as he was known then, eventually won. "He decided that he could beat anyone if he wanted to badly enough and he decided that it was bad for his right hand for fishing" (70). He tried to wrestle with his left hand but it was a traitor then as it had been now.

Recalling his exhaustion, Santiago decides that he must sleep some if he is to kill the marlin. He cuts up the dolphin he has caught to prevent spoiling, and eats some of it before contriving a way to sleep. Santiago wraps the line around himself and leans against the bow to anchor himself, leaving his left hand on the rope to wake him if the marlin lurches. Soon, the old man is asleep, dreaming of a school of porpoises, his village house, and finally of the lions of his youth on the African beach.

Santiago is awoken by the line rushing furiously through his right hand. The marlin leaps out of the water and it is all the old man can do to hold onto the line, now cutting his hand badly and dragging him down to the bottom of the skiff. Santiago finds his balance, though, and realizes that the marlin has filled the air sacks on his back and cannot go deep to die. The marlin will circle and then the endgame will begin.

At sunrise, the marlin begins a large circle. Santiago holds the line strongly, pulling it in slowly as the marlin goes round. At the third turn, Santiago sees the fish and is amazed by its size. He readies the harpoon and pulls the line in more. The marlin tries desperately to pull away. Santiago, no longer able to speak for lack of water, thinks, "You are killing me, fish.... But you have a right to. Never have I seen a greater, or more beautiful, or a calmer or more noble thing than you, brother. Come on and kill me. I do not care who kills you" (92).

This marlin continues to circle, coming closer and pulling out. At at it is next to the skiff, and Santiago drove his harpoon into the marlin's "Then the fish came alive, with his death in him, and rose high out of the water showing all his great length and width and all his power and his beauty" (94). It crashed into the sea, blinding Santiago with a shower of sea spray. With the glimpse of vision he had, Santiago saw the slain beast laying on it back, crimson blood disseminating into the azure water. Seeing his prize, Santiago says, "I am a tired old man. But I have killed this fish which is my brother and now I must do the slave work" (95).

Having killed the Marlin, Santiago lashes its body alongside his skiff. He pulls a line through the marlin's gills and out its mouth, keeping its head near the bow. "I want to see him, he thought, and to touch and to feel him. He is my fortune, he thought" (95). Having secured the marlin to the skiff, Santiago draws the sail and lets the trade wind push him toward the southwest.

An hour after Santiago killed the marlin, a mako shark appears. It had followed the trail of blood the slain marlin left in its wake. As the shark approaches the boat, Santiago prepares his harpoon, hoping to kill the shark before it tears apart the marlin. "The shark's head was out of water and his back was coming out and the old man could hear the noise of skin and flesh ripping on the big fish when he rammed the harpoon down onto the shark's head" (102). The dead shark slowly sinks into the deep ocean water.

Two hours later, two shovel-nosed sharks arrive at the skiff. After losing his harpoon to the mako, Santiago fastens his knife to the end of the oar and now wields this against the sharks. He kills the first shark easily, but while he does this, the other shark is ripping at the marlin underneath the boat. Santiago lets go of the sheet to swing broadside and reveal the shark underneath. After some struggle, he kills this shark as well.

Santiago apologizes to the fish for the mutilation he has suffered. He admits, "I shouldn't have gone out so far, fish.... Neither for you nor for me. I am sorry, fish" (110). Tired and losing hope, Santiago sits and waits for the next attacker, a single shovel-nosed shark. The old man succeeds in killing the fish but breaks his knife blade in the process.

More sharks appear at sunset and Santiago only has a club with which to beat them away. He does not kill the sharks, but damages them, enough to prevent their return. Santiago then looks forward to nightfall as he will be able to see the lights of Havana, guiding him back to land. He regrets not having cleaved off the marlin's sword to use as a weapon when he had the knife and apologizes again to the fish. At around ten o'clock, he sees the light of Havana and steers toward it.

In the night, the sharks return. "[B]y midnight he fought and this time he knew the fight was useless. They came in a pack and he could only see the lines in the water their fins made and their phosphorescence as they threw themselves on the fish" (118). He clubs desperately at the fish, but the club was soon taken away by a shark. Santiago grabs the tiller and attacks the sharks until the tiller breaks. "That was the last shark of the pack that came. There was nothing more for them to eat" (119).

Santiago "sailed lightly now and he had no thoughts nor any feelings of any kind" (119). He concentrates purely on steering homewards and ignores the sharks that came to gnaw on the marlin's bones. When he arrives at the harbor, everyone is asleep. Santiago steps out of the boat, carrying the mast back to his shack. "He started to climb again and at the top he fell and lay for some time with the mast across his shoulder. He tried to get up. But it was too difficult and he sat there with the mast on his shoulder and looked at the road" (121). When he finally arose, he had to sit five times before reaching home. Arriving at his shack, Santiago collapsed on his bed and fell asleep.

Manolin arrives at the shack while Santiago is still asleep. The boy leaves quickly to get some coffee for Santiago, crying on his way to the Terrace, Manolin sees fisherman gathered around the skiff, measuring the marlin at eighteen feet long. When Manolin returns to the shack, Santiago is awake. The two speak for a while, and Manolin says, "Now we will fish together again," To which Santiago replies, "No. I am not lucky, I am not lucky anymore" (125). Manolin objects, "The hell with luck....I'll bring the luck with me" (125). Santiago acquiesces and Manolin leaves to fetch food and a shirt.

That afternoon there are tourists on the Terrace. A female tourist sees the skeleton of the marlin moving in the tide. Not recognizing the skeleton, she asks the waiter what it is. He responds in broken English "shark," thinking she wants to know what happened. She comments to her partner that she didn't know sharks had such beautiful tails. Meanwhile, back in Santiago's shack, the old man "was still sleeping on his face and the boy was sitting by him watching him. The old man was dreaming about lions".

Bangla Summary of the Novel: (āĻŦাংāϞা āϏাāĻŽাāϰি)

String of Bad Luck :
āϏাāύ্āϤিāϝ়াāĻ—ো āĻāĻ•āϜāύ āĻŦুāĻĄ়ো āĻ•িāωāĻŦাāύ āĻŽā§ŽāϏ্āϝ āĻļিāĻ•াāϰী। āϚুāϰাāĻļি āĻĻিāύ āϝাāĻŦā§Ž āϧāϰে āĻ•োāύ āĻŽাāĻ› āĻļিāĻ•াāϰ āĻ•āϰāϤে āύা āĻĒেāϰে āύিāϜেāĻ•ে āĻĻূāϰ্āĻ­াāĻ—াāϰ āϚেāϝ়েāĻ“ āĻ–াāϰাāĻĒ āĻšিāϏেāĻŦে āĻĒ্āϰāĻŽাāĻŖিāϤ āĻ•āϰেāĻ›ে। āϏাāύ্āϤিāϝ়াāĻ—োāϰ āĻĻেāĻš āĻŦিāĻļেāώāϜ্āĻž āϤাāϰ āϤ্āĻŦāĻ•, āϤাāϰ āĻŦāϝ়āϏ āĻāĻŦং āĻŦিāĻ­িāύ্āύ āϧāϰāύেāϰ āĻŦāĻĄ় āĻŦāĻĄ় āϏাāĻŽুāĻĻ্āϰিāĻ• āĻŽাāĻ›েāϰ āϏাāĻĨে āϤাāϰ āϏংāĻ—্āϰাāĻŽেāϰ āϚিāĻš্āύāĻ•ে āϤুāϞে āϧāϰে। āϝাāĻšোāĻ•, āϤাāϰ āϚোāĻ– āφāĻļাāĻŦাāĻĻী, āϤāϰুāĻŖ āĻāĻŦং āĻ…āĻĒāϰাāϜীāϤ। āϝেāĻ–াāύে āĻĒ্āϰāϤ্āϝেāĻ• āĻŽাāĻি āϤাāĻ•ে āϤিāϰāϏ্āĻ•াāϰ āĻ•āϰে āϏেāĻ–াāύে āĻŽাāύোāϞিāύ āύাāĻŽāĻ• āĻāĻ•āϟি āĻ›েāϞে āϝে āϤাāϰ āϏাāĻĨে āĻŽā§ŽāϏ্āϝ āĻļিāĻ•াāϰ āĻ•āϰে āϝāϤāĻ•্āώāĻŖ āĻĒāϰ্āϝāύ্āϤ āϤাāϰ āĻŦাāĻŦা āϤাāĻ•ে āφāϰো āĻĻāĻ•্āώ āĻŽā§ŽāϏ্āϝ āĻļিāĻ•াāϰী āĻšāĻ“āϝ়াāϰ āϜāύ্āϝ āĻĒাāĻ াāϝ় āϏে āϏাāύ্āϤিāϝ়াāĻ—োāϰ āĻĒ্āϰāĻļংāϏা āĻ•āϰে। āϏে āĻĒ্āϰāϤিāĻĻিāύ āϰাāϤে āϏাāύ্āϤিāϝ়াāĻ—োāĻ•ে āϤাāϰ āĻ•াāϜে āϏাāĻšাāϝ্āϝ āĻ•āϰে। āϏাāύ্āϤিāϝ়াāĻ—ো āύিঃāϏ্āĻŦ āĻāĻŦং āĻĻāϰিāĻĻ্āϰ āϝা āϤাāϰ āφāĻŦাāϏāύ āĻĻেāĻ–েāχ āĻĒ্āϰāϤীāϝ়āĻŽাāύ āĻšāϝ়। āϏে āĻĒেāĻĒাāϰেāϰ āωāĻĒāϰ āϘুāĻŽাāϝ়। āϤাāϰা āĻ•োāύ āĻ–াāĻŦাāϰ āύেāχ āĻļুāϧুāĻŽাāϤ্āϰ āĻŽাāύোāϞিāύ āϤাāϰ āϜāύ্āϝ āĻ•্āϝাāĻĢে āĻšāϤে āφāύা āĻ–াāĻŦাāϰ āĻšāϤে āĻāύে āĻĻেāϝ় āϤাāχ āϤাāϰ āĻ–াāĻŦাāϰ।

āϚৌāϰাāĻļিāϤāĻŽ āϰাāϤে āĻ•োāύ āĻļিāĻ•াāϰ āĻ•āϰāϤে āύা āĻĒেāϰে āϏাāύ্āϤিāϝ়াāĻ—ো āĻāĻŦং āĻŽাāύোāϞিāύ āĻŦাāϏ্āĻ•েāϟāĻŦāϞ āύিāϝ়ে āĻ•āĻĨা āĻļুāϰু āĻ•āϰে āĻŦিāĻļেāώāϤ āϏাāύ্āϤিāϝ়াāĻ—োāϰ āĻĒ্āϰিāϝ় āĻ­িāĻ•্āώাāĻ—িāĻ“āϰ āĻ•āĻĨা āϝে āĻ•িāύা āϤাāϰ āĻĻāϞ āύিāωāχāϝ়āϰ্āĻ• āχāϝ়াংāĻ•িāϰ āϏāĻ™্āĻ—ে āϜāϝ়েāϰ āĻŦāύ্āĻĻāϰে āύিāϝ়ে āϝাāϝ় āϤাāĻĻেāϰ āĻŦিāĻĒāϰীāϤ āĻĒāĻ•্āώāĻ•ে āĻĒāϰাāϜিāϤ āĻ•āϰে। āϏাāύ্āϤিāϝ়াāĻ—ো āĻŽাāύোāϞিāύāĻ•ে āϜাāύাāϝ় āϝে, āĻĒāϰāĻŦāϰ্āϤী āĻĻিāύ āϏে āϏāĻŽুāĻĻ্āϰেāϰ āĻ…āύেāĻ• āĻĻূāϰ āĻĒāϰ্āϝāύ্āϤ āĻŽā§ŽāϏ্āϝ āĻļিāĻ•াāϰে āϝাāĻŦে। āϝেāĻšেāϤু āϏাāύ্āϤিāϝ়াāĻ—ো āϘুāĻŽিāϝ়ে āϝাāϝ় āϏে āϏ্āĻŦāĻĒ্āύে āĻĻেāĻ–āϤে āĻĒাāϝ় āϝে āϤাāϰ āϝৌāĻŦāύ āφāĻĢ্āϰিāĻ•াāϝ় āĻāĻŦং āϏিংāĻš āϏāĻĢেāĻĻ āĻĒāϰāĻŦāϰ্āϤী āĻĻিāύ āϏাāύ্āϤিāϝ়াāĻ—ো āϤাāϰ āύৌāĻ•া āύিāϝ়ে āφāĻŦাāϰো āĻŦেāϰ āĻšāϝ়। āϝেāĻšেāϤু āϏে āϤাāϰ āĻ—্āϰাāĻŽেāϰ āĻ…āύ্āϝাāύ্āϝ āϜেāϞেāĻĻেāϰ āφāĻ—েāχ āĻŦেāϰ āĻšāϝ়ে āϝাāϝ় āϏে āϤাāϰ āϚাāϰāĻĒাāĻļ āύিāϝ়ে āϚিāύ্āϤা āĻ•āϰে āĻāĻŦং āύিāϜে āύিāϜেāχ āϜোāϰে āϜোāϰে āĻ•āĻĨা āĻŦāϞে। āĻŽাāĻ› āϧāϰাāϰ āϜāύ্āϝ āϏāĻŦ āĻĒ্āϰāϏ্āϤুāϤ āĻ•āϰে। āϏে āϜেāϞীāĻĢিāϏāĻĻেāϰ āϏৌāύ্āĻĻāϰ্āϝ āĻāĻŦং āϝা āĻŽাāϰা āĻšāϤে āĻŦাāϞুāϰ āϏāĻŽুāĻĻ্āϰে āĻ–েāϞা āĻ•āϰāĻ›ে।

Two Days at Sea :
āĻĒাāϰে āϏেāχ āϏাāĻĨে āĻ•āϚ্āĻ›āĻĒ āϏāĻŽ্āĻĒāϰ্āĻ•ে āϚিāύ্āϤা āĻ•āϰে āϝেāĻ—ুāϞো āĻāχāϏāĻŦ āĻŽৃāϤ āϜেāϞীāĻĢিāϏāĻ•ে āĻ–াāϝ়। āĻĻুāĻĒুāϰেāϰ āĻĻিāĻ•ে āϏে āϜাāϞ āϟাāύাāϰ āφāĻ•āϰ্āώāĻŖ āĻ…āύুāĻ­āĻŦ āĻ•āϰে āĻāĻŦং āϏে āĻāĻ•āϟি āĻŽাāϰ্āϞিāύ āύাāĻŽেāϰ āĻŦৃāĻšāĻĻাāĻ•াāϰ āϏাāĻŽুāĻĻ্āϰিāĻ• āĻŽাāĻ›āĻ•ে āϜাāϞে āφāϟāĻ•াāϝ়। āĻŽাāĻ›āϟি āĻāϤāχ āĻļāĻ•্āϤিāĻļাāϞী āϝে, āϏে āϤা āϤুāϞāϤে āĻĒাāϰāĻ›িāϞ āύা। āĻ…āύ্āϝাāύ্āϝ āĻŽাāĻ›েāϰ āĻŽāϤ āĻāϟি āϜাāϞ āĻšāϤে āĻ›াāĻĄ়া āĻĒাāĻŦাāϰ āϜāύ্āϝ āϞাāĻĢাāϞাāĻĢি āφāĻŽāϰা āĻ•োāύ āϧāϰāύেāϰ āĻ…āϏ্āĻŦāϏ্āϤি āϏৃāώ্āϟি āĻ•āϰেāύি। āĻŦāϰং āĻāχ āĻŽাāϰ্āϞিāύāϟি āφāϏ্āϤে āφāϏ্āϤে āύৌāĻ•াāϰ āĻĻিāĻ•ে āφāϕ⧰্āώিāϤ āĻšāϝ়।

āĻĻু āϰাāϤ āĻāĻŦং āĻĻিāύেāϰ āϜāύ্āϝ āϏাāύ্āϤিāϝ়াāĻ—ো āĻāĻŦং āĻŽাāϰ্āϞিāύāϟি āωāύ্āĻŽুāĻ•্āϤ āϏāĻŽুāĻĻ্āϰে āĻĒāĻĄ়ে āϰāχāϞ। āĻĒ্āϰāĻĨāĻŽে āϏাāύ্āϤিāϝ়াāĻ—ো āϏāĻŽāϏ্āϤ āĻ­āϰ āϤাāϰ āĻšাāϤেāϰ āωāĻĒāϰ āĻĻিāϝ়ে āĻ•োāύ āĻĒ্āϰāĻ•াāϰ āĻŦিāϰāĻ•্āϤি āĻ›াāĻĄ়াāχ āϏীāĻŽাāϟি āϧāϰāϤে āϚেāϝ়েāĻ›িāϞ। āϏে āĻŽাāĻ›āϟিāĻ•ে āύিāϝ়ে āĻ…āĻŦাāĻ• āĻšāϝ়ে āϝাāϚ্āĻ›িāϞ āϝা āĻ…āύ্āϝাāύ্āϝ āĻŽাāĻ›েāϰ āϚেāϝ়ে āĻ•িāĻ­াāĻŦে āĻĒৃāĻĨāĻ•āĻ­াāĻŦে āĻŦ্āϝāĻŦāĻšাāϰ āĻ•āϰāĻ›িāϞ āĻāĻŦং āϏে āφāϰো āĻŽāύে āĻ•āϰে āĻ•িāĻ­াāĻŦে āϏে āĻāĻ•āĻĻিāύ āĻāĻ•āϟি āĻŽা āĻŽাāϰ্āϞিāύāĻ•ে āϧāϰেāĻ›িāϞ āĻāĻŦং āĻ…āύ্āϝাāύ্āϝ āĻŽাāϰ্āϞিāύ āϤা āĻĻেāĻ–āĻ›িāϞ। āĻŽা āĻŽাāϰ্āϞিāύāϟি āĻ…āύেāĻ• āĻ•āώ্āϟ āĻ•āϰেāĻ“ āϜাāϞ āĻšāϤে āύিāϜেāĻ•ে āĻ›াāĻĄ়িāϝ়ে āύিāϤে āĻŦ্āϝāϰ্āĻĨ āĻšāϝ় āĻ…āĻĨāϚ āĻĒুāϰুāώ āĻŽাāϰ্āϞিāύāϟি āϏāĻŦ āĻĻেāĻ–েāĻ“ āϝāĻĻি āϏাāĻšাāϝ্āϝ āĻ•āϰāϤ। āϏাāύ্āϤিāϝ়াāĻ—ো āϤাāϰ āϜাāϞে āϧāϰা āĻŽাāϰ্āϞিāύেāϰ āϏাāĻĨে āύিāϜেāĻ•ে āϤুāϞāύা āĻ•āϰে āϝেāĻ–াāύে āĻ•েāω āϤাāĻ•ে āĻŦাঁāϚাāϤে āφāϏāĻŦে āύা।

āĻšāĻ াā§Ž āĻ•āϰে āĻŽাāϰ্āϞিāύāϟি āύৌāĻ•াāϰ āϏাāĻŽāύেāϰ āĻĻিāĻ• āύāĻĄ়াāϚāĻĄ়া āĻļুāϰু āĻ•āϰে āϝেāύ āϏাāύ্āϤিāϝ়াāĻ—ো āĻŽāύে āĻ•āϰে āĻšāϝ় āĻ•িāĻ›ুāϤে āĻŦ্āϝাāĻĨা āĻĒেāϝ়েāĻ›ে āϤা āĻāĻŽāύ āĻŽāύে āĻšāϝ় āĻāĻŦং āϏে āϏাāύ্āϤিāϝ়াāĻ—োāϰ āĻšাāϤে āϞাāχāύāϟিāĻ•ে āĻ•াāϟে। āϝেāχ āύা āĻĻিāύ āĻļুāϰু āĻšāϤে āϞাāĻ—āϞ āϏে āϤাāϰ āĻšাāϤে āĻŦ্āϝāĻĨা āĻ…āύুāĻ­āĻŦ āĻ•āϰāϤে āĻĨাāĻ•āϞ āĻāĻŦং āĻ…āύ্āϝ āĻšাāϤ āĻĻিāϝ়ে āϞাāχāύāϟি āϧāϰে āϰাāĻ–াāϰ āϚেāώ্āϟা āĻ•āϰে। āϏে āϤাāϰ āĻŦ্āϝāĻĨাāϝুāĻ•্āϤ āĻšাāϤেāϰ āϜāύ্āϝ āϝāĻĨেāώ্āϟ āĻ…āĻŦāύāĻŽিāϤ āĻšāϝ় āϏেāχ āϏাāĻĨে āĻŦিāϰāĻ•্āϤ āĻšāϝ়। āĻĒাāĻļাāĻĒাāĻļি āĻŽাāϰ্āϞিāύেāϰ āĻļāĻ•্āϤি āĻ“ āĻĻৃāĻĸ়āϤাāϰ āĻĒ্āϰāĻļংāϏা āĻ•āϰে āĻāĻŦং āϤাāϰ āĻāχ āĻ…āϏāĻšাāϝ় āĻ…āĻŦāϏ্āĻĨাāϰ āĻ•āĻĨা āϚিāύ্āϤা āĻ•āϰে āϏাāύ্āϤিāϝ়াāĻ—ো āύিāϜেāĻ•ে āφāϰো āϏāĻŽāĻ—োāϤ্āϰিāϝ় āĻ­াāĻŦāϤে āĻĨাāĻ•ে।

The Catch of Lifetime:
āĻĻ্āĻŦিāϤীāϝ় āĻĻিāύেāϰ āĻŽāϤ āϏāĻŽুāĻĻ্āϰে āĻ…āĻŦāϏাāĻĻেāϰ āϏাāĻĨে āϝুāĻĻ্āϧ āĻ•āϰāϤে āĻ•āϰāϤে āϏাāύ্āϤিāϝ়াāĻ—ো āĻŦাāϏ্āĻ•েāϟāĻŦāϞ āĻ–েāϞাāϰ āĻ•āĻĨা āϚিāύ্āϤা āĻ•āϰে āύিāϜেāĻ•ে āĻ…āύ্āϝāĻĻিāĻ•ে āύেāϝ়াāϰ āϚেāώ্āϟা āĻ•āϰে। āφāϜ āĻĻুāĻĻিāύ āĻšāϞো āĻ•িāύ্āϤু āϏে āϤীāϰে āϝেāϤে āĻĒাāϰāĻ›ে āύা āϤা āĻ­েāĻŦে āϏে āĻšāϤাāĻļ। āϤাāϰāĻĒāϰ āϏে āĻ–েāϞাāϰ āĻĢāϞ āĻļুāύে, āϏে āĻŦিāĻļ্āĻŦাāϏ āĻ•āϰে āϝে, āϜো āĻĄিāĻŽ্āϝাāĻ—িāĻ“ āϤাāϰ āĻšাāϰ āĻ­াāĻ™্āĻ—া āϏāϤ্āϤ্āĻŦেāĻ“ āύিāωāχāϝ়āϰ্āĻ• āχāϝ়াংāĻ­িāϏ āĻāϰ āϜāύ্āϝ āĻ–েāϞাāϝ় āϜāϝ়ী āĻšāĻŦে। āϝেāĻšেāϤু āĻāĻ•āϟি āĻĄāϞāĻĢিāύ āĻŦুāĻ•েāϰ āϜাāϞেāϰ āϟোāĻĒেāϰ āĻāĻ•āϟি āĻ…ংāĻļ āĻ–েāϝ়ে āĻĢেāϞে āϤাāχ āϏে āĻĄāϞāĻĢিāύāϟিāĻ•ে āύৌāĻ•াāϰ āωāĻĒāϰ āϤুāϞে āύিāϝ়ে āφāϏে āĻāĻŦং āĻĒāϰেāϰ āĻĻিāύ āϤাāϰ āĻŽাংāϏ āĻ–াāĻŦাāϰ āϜāύ্āϝ āϏে āϰেāĻ–ে āĻĻেāϝ়। āϏে āĻŽাāϰ্āϞিāύāϟিāϰ āϜāύ্āϝ āĻĻুঃāĻ– āĻ…āύুāĻ­āĻŦ āĻ•āϰে āĻ•েāύāύা āĻāϰ āϜāύ্āϝ āĻ•োāύ āĻ–াāĻŦাāϰ āύেāχ। āϏāĻŽুāĻĻ্āϰেāϰ āĻĻ্āĻŦিāϤীāϝ় āϰাāϤ্āϰে āϏাāύ্āϤিāϝ়াāĻ—ো āĻāϤāχ āĻĻুāϰ্āĻŦāϞ āϝে āϏে āϘুāĻŽিāϝ়ে āĻĒāĻĄ়ে। āϏে āϏ্āĻŦāĻĒ্āύে āϤাāϰ āĻ—্āϰাāĻŽে āĻāĻ•āϟি āĻļুāĻļুāĻ•েāϰ āϏ্āĻ•ুāϞ āĻĻেāĻ–ে āϏেāχ āϏাāĻĨে āϏāĻĢেāĻĻ āĻŦাāϞুāϰ āϏāĻŽুāĻĻ্āϰে āĻāĻ•āϟি āϏিংāĻšāĻ•ে āĻ–েāϞাāϰāϤ āĻĻেāĻ–ে।

āϏাāύ্āϤিāϝ়াāĻ—ো āĻ…āĻŦাāĻ• āĻšāϝ়ে āϜেāĻ—ে āĻ“āĻ ে āϝেāĻšেāϤু āϤাāϰ āϜাāϞāϟি/ āϟোāĻĒāϟি āϤাāϰ āĻĄাāύ āĻšাāϤেāϰ āĻŽāϧ্āϝ āĻĻিāϝ়ে āĻ•েāϟে āϝাāϝ়। āĻŽাāϰ্āϞিāύāϟি āϞাāĻĢ āĻĻিāϝ়ে āĻ“āĻ ে। āϏে āĻŦুāĻāϤে āĻĒাāϰে āĻŽাāĻ›āϟি āĻ–ুāĻŦ āĻļীāϘ্āϰāχ āύৌāĻ•াāϟিāĻ•ে āφāĻŦৃāϤ āĻ•āϰে āĻĢেāϞāĻŦে, āĻāĻ•āϜāύ āϜেāϞে āĻšিāϏেāĻŦে āϤাāϰ āĻĒ্āϰāĻĨāĻŽ āĻ•াāϜāĻ•ে āϏে āϚিāĻš্āύিāϤ āĻ•āϰে āĻāĻŦং āĻŽাāĻ›āϟিāϰ āϜāύ্āϝ āϤাāϰ āĻļেāώেāϰ āĻļুāϰু āĻšāϝ়।

āĻĒāϰāĻŦāϰ্āϤী āĻĒ্āϰāϤিāϟি āĻŦৃāϤ্āϤেāϰ āϏাāĻĨে āϏে āφāϏ্āϤে āφāϏ্āϤে āϤাāϰ āϜাāϞāĻ•ে āĻĒুāύāϰাāϝ় āφāĻŦৃāϤ āĻ•āϰে, āĻŽাāĻ›āϟিāĻ•ে āύৌāĻ•াāϰ āĻ•াāĻ›ে āφāύāϤে āφāύāϤে। āĻ…āĻŦāĻļেāώে āϝāĻ–āύ āĻŽাāĻ›āϟি āĻāĻ•āĻĻāĻŽ āύৌāĻ•াāϰ āĻ•াāĻ›ে āφāϏে āϏে āĻ•োāϚ āĻĻিāϝ়ে āφāϘাāϤ āĻ•āϰে। āϝāĻ–āύ āĻŽাāϰ্āϞিāύāϟি āĻŦ্āϝāĻĨাāϝ় āĻĒ্āϰাāϝ় āĻŽāϰে āϝাāϚ্āĻ›ে āϏাāύ্āϤিāϝ়াāĻ—ো āĻ…āύুāϤāĻĒ্āϤ āĻšāϤে āĻĨাāĻ•ে āϝেāύ āϏে āϤাāϰ āĻ•োāύ āĻšāϤ্āϝা āĻ•āϰেāĻ›ে। āϏāϤāϰ্āĻ•āϤাāϰ āϏাāĻĨে āĻŽাāϰ্āϞিāύāĻ•ে āύৌāĻ•াāϰ āϏাāĻĨে āĻŦেঁāϧে āϏে āϤাāϰ āĻ•āϰ্āĻŽেāϰ āϜāύ্āϝ āĻ—āϰ্āĻŦāĻŦোāϧ āĻ•āϰāϤে āĻĨাāĻ•ে āϝাāϰ āϜāύ্āϝ āϤাāĻ•ে āĻšāϤাāĻļা, āĻ•āώ্āϟ, āφāĻšāϤ āĻšāϤে āĻšāϝ়েāĻ›ে। āϏে āύৌāĻ•াāϟিāĻ•ে āĻŦাāĻĄ়িāϰ āĻĻিāĻ•ে āϘোāĻĄ়াāϝ় āĻāĻŦং āĻ…āĻŦাāĻ• āĻšāϝ় āĻ•ে āĻ•াāĻ•ে āĻĻাঁāĻĄ় āϟেāύে āύিāϝ়ে āϝাāϚ্āĻ›ে। āĻ…āĻŦāĻļেāώে āĻŽāύে āĻ•āϰে āϤাāϰা āĻ­াāχāϝ়েāϰ āĻŽāϤ āĻĒাāĻļাāĻĒাāĻļি āĻŦāϏে āϤাāϰা āϝাāϚ্āĻ›ে।

The Sharks Feeding Frenzy:
āĻŽাāϰ্āϞিāύেāϰ āϰāĻ•্āϤে āφāϏāĻ•্āϤ āĻšāϝ়ে āĻāĻ•āϟি āĻšাāĻ™্āĻ—āϰ āφāĻ•্āϰāĻŽāĻŖ āĻ•āϰে। āĻāĻ• āĻŽুāĻšুāϰ্āϤেāϰ āϜāύ্āϝ āĻŦুāĻĄ়োāϰ āĻŽāύে āĻšāϚ্āĻ›িāϞ āϏে āĻĒāϰাāϜিāϤ। āϤাāϰ āĻļিāĻ•াāϰ āĻĻীāϰ্āϘ āĻšāĻ“āϝ়াāϰ āϜāύ্āϝ āĻ–ুāĻŦ āĻ­াāϞো āĻāĻŽāύāĻ•ি āĻāϟি āϤাāϰ āϏ্āĻŦāĻĒ্āύāĻ“ āĻšāϤে āĻĒাāϰে। āϝāĻ–āύ āĻšাāĻ™্āĻ—āϰāϟি āϤাāϰ āϟোāĻĒেāϰ āĻāĻ•āϟি āĻ…ংāĻļ āĻ–াāϝ় āϏে āĻŦুāĻĄ়োāϰ āĻ…āύেāĻ• āĻ•াāĻ›ে āϚāϞে āφāϏে āϝাāϰ āϜāύ্āϝ āϏে āϤাāϰ āĻ•োāϚেāϰ āĻŽাāϧ্āϝāĻŽে āĻāĻ•ে āĻšāϤ্āϝা āĻ•āϰāϤে āϏāĻ•্āώāĻŽ āĻšāĻŦে। āĻŽৃāϤāĻĒ্āϰাāϝ় āĻšাāĻ™্āĻ—āϰāϟি āϤাāϰ āϏাāĻĨে āĻ•োāϚāϟিāĻ•ে āύিāϝ়ে āϝাāϝ়। āĻ…āύ্āϝাāύ্āϝ āĻšাāĻ™্āĻ—āϰ āĻāχ āĻŽাāϰ্āϞিāύেāϰ āϰāĻ•্āϤে āφāϏāĻ•্āϤ āĻšāϝ়ে āφāĻŦাāϰো āφāĻ•্āϰāĻŽāĻŖ āĻ•āϰāϤে āĻĒাāϰে āĻŦুāĻāϤে āĻĒেāϰে āϏে āϚিāύ্āϤা āĻ•āϰে āĻ•āϤ āĻĻ্āϰুāϤ āϏে āϤাāϰ āύৌāĻ•াāĻ•ে āϏাāĻŽāύে āĻāĻ—িāϝ়ে āύিāϤে āĻĒাāϰāĻŦে।

āϏে āϤাāϰ āĻ•োāϚেāϰ āϜাāϝ়āĻ—াāϝ় āϤাāϰ āϚুāϰিāϟিāĻ•ে āĻŦেঁāϧে āύেāϝ়। āϏে āĻ…āĻŦাāĻ• āĻšāϝ় āϝāĻĻি āĻŽাāϰ্āϞিāύāϟিāĻ•ে āĻšāϤ্āϝা āĻ•āϰা āĻāĻ•āϟি āĻĒাāĻĒ āĻšāϝ় āϝāĻĻিāĻ“ āϤাāϰ āϜāύ্āĻŽ āĻšāϝ়েāĻ›ে āĻāĻ•āϜāύ āĻŽাāĻ› āĻļিāĻ•াāϰী āĻšিāϏেāĻŦে। āϝেāĻ–াāύে āĻŽাāϰ্āϞিāύেāϰ āϜāύ্āĻŽ āĻšāϝ়েāĻ›ে āĻŽাāĻ› āĻšিāϏেāĻŦে। āϏে āĻāĻ•ে āϟাāĻ•া āĻ•িংāĻŦা āĻ–াāĻŦাāϰেāϰ āϜāύ্āϝ āĻšāϤ্āϝা āĻ•āϰেāύি āĻŦāϰং āϤা āĻ•āϰেāĻ›ে āĻ—āϰ্āĻŦেāϰ āϜāύ্āϝ āϝা āĻāĻ•āϜāύ āϜেāϞে āĻ•āϰে āĻĨাāĻ•ে। āϝāĻ–āύ āĻĻুāϟি āĻšাāĻ™্āĻ—āϰ āωāĻĒāϏ্āĻĨিāϤ āĻšāϝ়। āϝāĻ–āύ āϏে āĻāĻ• āϜোāĻĄ়া āĻšাāĻ™্āĻ—āϰেāϰ āϏাāĻĨে āϝুāĻĻ্āϧ āĻ•āϰে āϏে āĻāĻ•āϟি āĻĻাঁāĻĄ় āĻšাāϰিāϝ়ে āĻĢেāϞে। āϤাāϰ āύৌāĻ•াāϰ āĻĻিāĻ•ে āĻšেāϞে āϏে āĻĻ্āĻŦিāϤীāϝ়āϟিāϰ āϜāύ্āϝ āϝুāĻĻ্āϧ āĻ•āϰে, āϏে āϤাāϰ āĻĻ্āĻŦিāϤীāϝ় āĻ­ুঁāĻĄ়ি āĻĻিāϝ়ে āĻāĻ•ে āφāϘাāϤ āĻ•āϰে।

āĻĒāϰāĻŦāϰ্āϤীāϤে āϝāĻ–āύ āĻ…āύ্āϝ āĻāĻ•āϟি āĻšাāĻ™্āĻ—āϰ āφāϏে āϏাāύ্āϤিāϝ়াāĻ—ো āĻŽাāϰ্āϞিāύেāϰ āĻāĻ•āϟি āĻ…ংāĻļ āĻ–েāϤে āĻĻেāϝ় āϤাāϰāĻĒāϰ āϏে āϤাāϰ āĻ›ুāϰি āĻĻিāϝ়ে āĻāĻ•ে āφāϘাāϤ āĻ•āϰে। āĻŽৃāϤ āĻĒ্āϰাāϝ় āĻšাāĻ™্āĻ—āϰāϟি āĻāϰ āĻŽাāĻĨাāϰ āĻĒিāĻ›āύেāϰ āĻ…ংāĻļ āĻĻিāϝ়ে āφāϘাāϤ āĻ•āϰāϞে āĻ›ুāĻĄ়িāϟি āϏাāĻĨে āύিāϝ়ে āϝাāϝ়। āĻĢāϞে āĻŦুāĻĄ়োāϰ āĻ•াāĻ›ে āφāϰ āĻ•োāύ āĻ…āϏ্āϤ্āϰ āĻāĻ–āύ āύেāχ। āϝāĻĻিāĻ“ āĻāϤāĻĻূāϰ āĻ–াāĻŦাāϰ āϜāύ্āϝ āϏে āĻĻুঃāĻ– āĻ•āϰে āϤāĻŦুāĻ“ āϏে āĻĒ্āϰāϤিāϜ্āĻžাāĻŦāĻĻ্āϧ āĻŽৃāϤ্āϝুāϰ āφāĻ— āĻĒāϰ্āϝāύ্āϤ āϏে āϝুāĻĻ্āϧ āĻ•āϰāϤে āĻĒ্āϰāϏ্āϤুāϤ। āĻŽাāĻ›āϟিāϰ āĻāĻ•āϟি āĻ…ংāĻļ āĻŦিāĻ•্āϰি āĻ•āϰে āύāϤুāύ āĻāĻ•āϟি āĻ•োāϚ āĻ•িāύাāϰ āĻŦ্āϝাāĻĒাāϰে āϏে āφāĻļাāĻŦাāĻĻী। āĻŽাāĻāϰাāϤে āϝāĻ–āύ āφāϰেāĻ• āĻĻāϞ āĻšাāĻ™্āĻ—āϰ āφāϏে āϤāĻ–āύ āϤাāĻ•ে āϤাāϰ āύৌāĻ•াāϰ āĻšাāϤāϞ āĻāĻŦং āϞাāϟি āĻĻিāϝ়ে āϝুāĻĻ্āϧ āĻ•āϰāϤে āĻšāϝ় āĻ•িāύ্āϤু āχāϤিāĻŽāϧ্āϝে āĻŽাāϰ্āϞিāύেāϰ āϏāĻŦāϟুāĻ•ু āĻļেāώ।

āϏাāύ্āϤিāϝ়াāĻ—ো āĻĒāϰাāϜāϝ় āĻŦāϰāĻŖ āĻ•āϰে। āϤāĻŦু āϏে āϏাāĻŽāύে āĻāĻ—িāϝ়ে āϝেāϤে āĻĨাāĻ•āϞ āĻšাāϤāϞāϟিāĻ•ে āĻĻিāϝ়ে āύৌāĻ•া āϚাāϞাāύোāϰ āĻŽāϧ্āϝ āĻĻিāϝ়ে। āύৌāĻ•াāϰ āĻ—āϤি āĻĻেāĻ–ে āϏে āĻ…āĻŦাāĻ•। āĻ…āϤিāϰিāĻ•্āϤ āĻ“āϜāύ āĻ•āĻŽাāϝ় āϤা āĻ—āϤিāϤে āĻĻ্āĻŦিāĻ—ুāĻŖ। āĻĒāĻšāϰিāϤ āĻāĻŦং āĻŦিāϰāĻ•্āϤ āĻšāϝ়ে āϏে āϏāĻŽুāĻĻ্āϰেāϰ āϤীāϰে āφāϏে āϏাāĻĨে āĻļুāϧুāĻŽাāϤ্āϰ āĻŽাāϰ্āϞিāύেāϰ āĻšাāĻĄ়āϟি āϤাāϰ āύৌāĻ•াāϝ় āĻŦাঁāϧা āĻ…āĻŦāϏ্āĻĨাāϝ়।

āĻĒāϰāĻŦāϰ্āϤী āĻĻিāĻ• āϏāĻ•াāϞে āĻŽাāύোāϞিāύ āĻĻেāĻ–āϞ āϏাāύ্āϤিāϝ়াāĻ—ো āϘুāĻŽোāϚ্āĻ›ে। āϝāĻ–āύ āϏে āϏাāύ্āϤিāϝ়াāĻ—োāϰ āĻļāϰীāϰে āĻ•্āώāϤāĻ—ুāϞো āĻĻেāĻ–ে āĻ•েঁāĻĻে āĻĻেāϝ়। āϏ্āĻĨাāύীāϝ় āϜেāϞেāϰা āĻŽাāϰ্āϞিāύেāϰ āĻ•ংāĻ•াāϞāϟিāĻ•ে āĻĒ্āϰāĻļংāϏাāϰ āϏাāĻĨে āĻŽাāĻĒে, āϤাāϰা āĻŽāύে āĻ•āϰে āĻāϤ āĻŦāĻĄ় āĻŽাāĻ› āϤাāϰা āĻ•āĻ–āύো āϧāϰāϤে āĻĒাāϰেāύি। āĻŽাāύোāϞিāύ āĻŦুāĻĄ়োāϰ āϜāύ্āϝ āĻ•āĻĢি āφāύāϤে āϝাāϝ়। āϏে āĻĢিāϰে āφāϏāϞে āϜাāύāϤে āĻĒাāϰে āϝে, āĻšাāĻ™্āĻ—āϰ āϏাāύ্āϤিāϝ়াāĻ—োāĻ•ে āĻĒ্āϰāĻšাāϰ āĻ•āϰেāĻ›ে।

āϝāĻ–āύ āϏাāύ্āϤিāϝ়াāĻ—োāĻ•ে āϜাāύাāϝ় āϏে āϤাāϰ āϏাāĻĨে āĻŽাāĻ› āϧāϰāϤে āϝেāϤে āϚাāϝ় āĻĒ্āϰāĻĨāĻŽে āϏে āϤাāĻ•ে āύা āĻ•āϰে āĻāĻŦং āĻ…āύ্āϝাāύ্āϝ āύৌāĻ•াāϰ āϏাāĻĨে āϏāĻĢāϞāϤা āĻ•াāĻŽāύা āĻ•āϰে। āĻŽাāύোāϞিāύ āĻĒীāĻĄ়া āĻĻিāϤে āĻĨাāĻ•ে āĻāĻŦং āĻŦāϞে āϝে āϏে āϤাāϰ āϜāύ্āϝ āϏৌāĻ­াāĻ—্āϝ āĻŦāϝ়ে āφāύāĻŦে। āϝāϤāĻĻিāύ āĻĒāϰ্āϝāύ্āϤ āĻŦুāĻĄ়ো āϏুāϏ্āĻĨ āύা āĻšāϝ় āϤāϤ āĻĻিāύ āϏে āύৌāĻ•া āϧāϰāϤে āϚাāϝ় । āϝেāĻšেāϤু āĻ­্āϰāĻŽāĻŖāĻ•াāϰীāϰা āĻ…āύেāĻ• āĻ•ংāĻ•াāϞ āĻĻেāĻ–āϤে āĻĒাāϝ় āĻ­ুāϞāĻŦāĻļāϤ āϤাāϰা āĻāĻ•ে āĻāĻ•āϟি āĻšাāĻ™্āĻ—āϰেāϰ āĻ•ংāĻ•াāϞ āĻŽāύে āĻ•āϰে। āĻŦুāĻĄ়োāϰ āϘুāĻŽ āĻĒাāϝ় āĻāĻŦং āϏিংāĻšেāϰ āϏ্āĻŦāĻĒ্āύ āĻĻেāĻ–āϤে āĻļুāϰু āĻ•āϰ।

Autobiographical Elements in the Novel:

āϏ্āĻĒāώ্āϟāĻ­াāĻŦে āωāĻĒāύ্āϝাāϏāϟিāϤে āφāϤ্āĻŽāϜীāĻŦāύীāĻŽূāϞāĻ• āωāĻĒাāĻĻাāύ āϰāϝ়েāĻ›ে। āĻāϟি āϞিāĻ–াāϰ āϏāĻŽāϝ়, āĻšেāĻŽিংāĻ“āϝ়ে āϏে āύিāϜে āĻāĻ•āϜāύ āĻŦুāĻĄ়ো āϞোāĻ• āĻ›িāϞেāύ, āĻŦāϝ়āϏেāϰ āϏংāĻ—্āϰাāĻŽেāϰ āϏাāĻĨে āϤাāĻ•ে āĻŽুāĻ–োāĻŽুāĻ–ী āĻšāϤে āĻšāϝ়েāĻ›ে āĻ িāĻ• āϏাāύ্āϤিāϝ়াāĻ—োāϰ āĻŽāϤāχ। 'The Old Man and the Sea' āĻĒ্āϰāĻ•াāĻļিāϤ āĻšāĻŦাāϰ āφāĻ—ে āϤিāύি āϤাāϰ āϞিāĻ–া āύিāϝ়ে āĻ…āύেāĻ• āϏংāĻ—্āϰাāĻŽ āĻ•āϰেāύ। ⧧⧝ā§Ēā§Ļ-ā§Ģā§Ļ āĻĒāϰ্āϝāύ্āϤ āϤিāύি āĻ•োāύ āωāĻĒāύ্āϝাāϏ āĻĒ্āϰāĻ•াāĻļ āĻ•āϰেāύāύি। ⧧⧝ā§Ģā§Ļ āϏাāϞে āĻ…āĻŦāĻļেāώে āϝāĻ–āύ “Across the River into the Trees' āĻĒ্āϰāĻ•াāĻļিāϤ āĻ•āϰেāύ āϤাāϰ āĻŽাāύেāϰ āύিāϚেāϰ āύাāĻŽাāϰ āϜāύ্āϝ āϏāĻŽাāϞোāϚāύাāϰ āϏ্āĻŦীāĻ•াāϰ āĻšāύ। āϝāĻ–āύ āϤিāύি The Old Man and the Sea' ⧧⧝ā§Ģ⧍ āϏাāϞে āĻĒ্āϰāĻ•াāĻļিāϤ āĻ•āϰেāύ āĻāϟি āϤাāϰ āĻĒুāϰāϏ্āĻ•াāϰ āĻ িāĻ• āĻŦৃāĻšāĻĻাāĻ•াāϰ āĻŽাāϰ্āϞিāύ āĻŽাāĻ›āϟিāϰ āĻŽāϤ। āĻāϟি āϤাāϰ āϏāĻŽাāϞোāϚāĻ•āĻĻেāϰ āϜāύ্āϝ āĻāĻ•āϟি āĻŽোāĻ•্āώ āϜāĻŦাāĻŦāĻ“ āĻŦāϟে। Everyday is a New Day:

Use of Language

⧧⧝ā§Ģā§Ē āϏাāϞে āϤিāύি āĻāχ āωāĻĒāύ্āϝাāϏেāϰ āϜāύ্āϝ āύোāĻŦেāϞ āĻĒুāϰāϏ্āĻ•াāϰ āϞাāĻ­ āĻ•āϰেāύ। āĻĒুāϰāϏ্āĻ•াāϰ āĻ…āϰ্āϜāύেāϰ āϜāύ্āϝ āϤাāĻ•ে āĻāĻ•āϟি āĻŦিāĻļেāώ āϏ্āϟাāχāϞ āϏৃāώ্āϟি āĻ•āϰāϤে āĻšāϝ়। āϝেāĻšেāϤু āĻšেāĻŽিংāĻ“āϝ়ে āĻāĻ•āϜāύ āϏাংāĻŦাāĻĻিāĻ• āĻ›িāϞেāύ āϤাāχ āϤাāϰ āϞিāĻ–াāϰ āĻŽāϧ্āϝে āϏাংāĻŦাāĻĻিāĻ•āϤাāϰ āĻāĻ•āϟা āĻĒ্āϰāϤীāĻ• āĻĨাāĻ•āϤ āĻŦিāĻļেāώāĻ­াāĻŦে āĻāχ āϏংāĻ•্āώিāĻĒ্āϤ āύোāĻŦেāϞে āĻĻৃāĻļ্āϝāĻŽাāύāϤা। āύূāύ্āϝāϤāĻŽ āĻļāĻŦ্āĻĻ āĻŦ্āϝāĻŦāĻšাāϰ āĻ•āϰে āϤিāύি āϏāϰ্āĻŦোāϚ্āϚ āĻ…āϰ্āĻĨ āĻĒ্āϰāĻ•াāĻļ āĻ•āϰেāĻ›েāύ āϏাāĻĨে āϏাāĻĨে āĻāĻ•āϟি āĻĒ্āϰāĻ­াāĻŦেāϰāĻ“ āϏৃāώ্āϟি āĻ•āϰেāĻ›েāύ। āĻĢāϞাāĻĢāϞ āĻšāϚ্āĻ›ে āϤাāϰ āϞিāĻ–াāϰ āϧāϰāύ āĻ–ুāĻŦ āϏাāϧাāϰāĻŖ, āϤāĻĨাāĻĒি āĻŽাāϰাāϤ্āĻŽāĻ• āĻļāĻ•্āϤিāĻļাāϞী, āϏāϤেāϜ āĻāĻŦং āĻĻ্āĻŦ্āϝāϰ্āĻĨāĻšীāύ। āϤিāύি āĻŦিāĻļেāώāύেāϰ āĻŦ্āϝāĻŦāĻšাāϰে āύীāϰāϏ āĻāĻŦং āĻ–ুāĻŦ āĻ…āϞ্āĻĒāϏংāĻ–্āϝāĻ• āĻŦাāϰ āĻ…āϤিāĻļাāϝ়িāϤ āĻ•āϰেāĻ›েāύ। āϤাāϰ āĻ›োāϟ āĻ›োāϟ āĻŦাāĻ•্āϝāĻ—ুāϞো āωāĻĒāύ্āϝাāϏেāϰ āĻ—āϤিāĻ•ে āĻŦাāĻĄ়িāϝ়ে āĻĻিāϝ়েāĻ›ে āϝেāύ āϤা āĻāϰ āĻļীāϰ্āώ āĻŦিāύ্āĻĻুāϰ āĻĻিāĻ•ে āĻ•্āϰāĻŽāĻļ āĻāĻ—িāϝ়ে āϝাāϚ্āĻ›ে। āϤিāύি āĻāχ āωāĻĒāύ্āϝাāϏে āĻ–ুāĻŦ āϚāĻŽā§ŽāĻ•াāϰāĻ­াāĻŦেāχ āĻĒ্āϰāĻŽাāĻŖ āĻ•āϰেāĻ›েāύ āϝে, āϤিāύি āĻāĻ•āϜāύ āϚāĻŽā§ŽāĻ•াāϰ āĻ—āϞ্āĻĒāĻ•াāϰ āĻāĻŦং āĻļāĻŦ্āĻĻেāϰ āĻāĻ•āϜāύ āĻ•ৌāĻļāϞী āĻļিāϞ্āĻĒী।

Themes

Unity

Hemingway spends a good deal of time drawing connections between Santiago and his natural environment: the fish, birds, and stars are all his brothers or friends, he has the heart of a turtle, eats turtle eggs for strength, drinks shark liver oil for health, etc. Also, apparently contradictory elements re repeatedly shown as aspects of one unified whole: the sea is both kind nd cruel, feminine and masculine; the Portuguese man of war is beautiful ut deadly; the mako shark is noble but cruel.

The novella's premise of unity helps succor Santiago in the midst of his great tragedy. For Santiago, success and failure are two equal facets of the same existence. They are transitory forms which capriciously arrive and depart without affecting the underlying unity between himself and nature. As long as he focuses on this unity and sees himself as part of nature rather than as an external antagonist competing with it, he cannot be defeated by whatever misfortunes befall him.

Heroism

Triumph over crushing adversity is the heart of heroism, and in order for Santiago the fisherman to be a heroic emblem for humankind, his tribulations must be monumental. Triumph, though, is never final, as Santiago's successful slaying of the marlin shows, else there would be no reason to include the final 30 pages of the book. Hemingway vision of heroism is Sisyphean, requiring continuous labor for essentially ephemeral ends. What the hero does is to face adversity with dignity and grace, hence Hemingway's Neo-Stoic emphasis on self-control and the other facets of his idea of manhood. What we achieve or fail at externally is not as significant to heroism as comporting ourselves with inner nobility. As Santiago says, "[M]an is not made for defeat....A man can be destroyed but not defeated" (103).

Manhood

Hemingway's ideal of manhood is nearly inseparable from the ideal of heroism discussed above. To be a man is to behave with honor and dignity: to not succumb to suffering, to accept one's duty without complaint and, most importantly, to display a maximum of self-control. The representation of femininity, the sea, is characterized expressly by its caprice and lack of self-control; "if she did wild or wicked things it was because she could not help them" (30). The representation of masculinity, the marlin, is described as "great," "beautiful," "calm," and "noble," and Santiago steels himself against his pain by telling himself to "suffer like a man. Or a fish," referring to the marlin (92). In Hemingway's ethical universe, Santiago shows us not only how to live life heroically but in a way befitting a man.

Pride

While important, Hemingway's treatment of pride in the novella is ambivalent. A heroic man like Santiago should have pride in his actions, and as Santiago shows us, "humility was not disgraceful and it carried no loss of true pride" (14). At the same, though, it is apparently Santiago's pride which presses him to travel dangerously far out into the sea, "beyond all people in the world," to catch the marlin (50). While he loved the marlin and called him brother, Santiago admits to killing it for pride, his blood stirred by battle with such a noble and worthy antagonist. Some have interpreted the loss of the marlin as the price Santiago had to pay for his pride in traveling out so far in search of such a catch. Contrarily, one could argue that this pride was beneficial as it allowed Santiago an edifying challenge worthy of his heroism. In the end, Hemingway suggests that pride in a job well done, even if pride drew one unnecessarily into the situation, is a positive trait.

Success

Hemingway draws a distinction between two different types of success: outer, material success and inner, spiritual success. While Santiago clearly lacks the former, the import of this lack is eclipsed by his possession of the latter. One way to describe Santiago's story is as a triumph of indefatigable spirit over exhaustible material resources. As noted above, the characteristics of such a spirit are those of heroism and manhood. That Santiago can end the novella undefeated after steadily losing his hard- earned, most valuable possession is a testament to the privileging of inner success over outer success.

Worthiness

Being heroic and manly are not merely qualities of character which one possesses or does not. One must constantly demonstrate one's heroism and manliness through actions conducted with dignity. Interestingly, worthiness cannot be conferred upon oneself. Santiago is obsessed with proving his worthiness to those around him. He had to prove himself to the boy: "the thousand times he had proved it mean nothing. Now he was proving it again. Each time was a new time and he never thought about the past when he was doing it" (66). And he had to prove himself to the marlin: "I'll kill him....in all his greatness and glory. Although it is unjust. But I will show him what a man can do and what a man endures" (66). A heroic and manly life is not, then, one of inner peace and self-sufficiency; it requires constant demonstration of one's worthiness through noble action.

Santiago as Christ

Manolin has an almost religious devotion to Santiago, underscored when Manolin begs Santiago's pardon for his not fishing with the old man anymore. Manolin says, "It was Papa made me leave. I am a boy and I must obey him," to which Santiago replies, "I know... It is quite normal. He hasn't much faith" (10). Manolin's father forced his son to switch to a more successful boat after 40 days had passed without a catch for Santiago; this is the amount of time Jesus wandered in the desert, tempted by Satan.

Just as Christ resisted the temptation of the devil, Santiago resists the temptation of giving in to his exhaustion as he battles the marlin. "It was a great temptation to rest in the bow and let the fish make one circle by himself without recovering any line." But he is committed to beating the fish, to proving his strength is more steadfast, thinking, "He'll be up soon and I can last. You have to last. Don't even speak of it."

āϜীāĻŦāύ āĻ“ āĻ•āϰ্āĻŽ: Life and Work of Ernest Hemingway

āϜāύ্āĻŽ: Ernest Hemingway ⧍⧧āĻļে āϜুāϞাāχ ā§§ā§Žā§¯ā§¯ āϏাāϞে āφāĻŽেāϰিāĻ•াāϰ āχāϞিāύোāχāϏ āĻāϰ āĻ“āϝ়াāĻ• āĻĒাāϰ্āĻ•ে āϜāύ্āĻŽāĻ—্āϰāĻšāĻŖ āĻ•āϰেāύ।
āĻŽৃāϤ্āϝু: Ernest Hemingway ⧍ āϜুāϞাāχ ⧧⧝ā§Ŧā§§ āϏাāϞে āφāĻŽেāϰিāĻ•াāϰ āχāϤাāĻšোāϰ āĻ•েāϟāϚুāĻŽে āĻŽৃāϤ্āϝুāĻŦāϰāĻŖ āĻ•āϰেāύ।

āϏাāĻšিāϤ্āϝ āĻ“ āĻ•āϰ্āĻŽāϜীāĻŦāύ: Ernest Hemingway ⧧⧝ā§Ģā§Ē āϏাāϞে āύোāĻŦেāϞ āĻĒুāϰāώ্āĻ•াāϰ āϞাāĻ­ āĻ•āϰেāύ। ⧧⧝⧍⧧ āϏাāϞে āĻšেāĻŽিংāĻ“āϝ়ে āϚাāϰ āϏ্āϤ্āϰীāϰ āĻŽāϧ্āϝে āĻĒ্āϰāĻĨāĻŽ āĻšাāϰ্āĻĄāϞি āϰিāϚাāϰ্āĻĄāϏāύāĻ•ে āĻŦিāϝ়ে āĻ•āϰেāĻ›িāϞেāύ। āϤাāϰা āĻĒ্āϝাāϰিāϏে āϚāϞে āĻ—িāϝ়েāĻ›িāϞেāύ āĻāĻŦং ⧧⧝⧍ā§Ļ āĻāϰ āĻĻāĻļāĻ•ে “āĻšাāϰাāύো āϜেāύাāϰেāĻļāύ" āĻĒ্āϰāĻŦাāϏী āϏāĻŽ্āĻĒ্āϰāĻĻাāϝ়েāϰ āφāϧুāύিāĻ•āϤাāĻŦাāĻĻী āϞেāĻ–āĻ• āĻāĻŦং āĻļিāϞ্āĻĒীāĻĻেāϰ āĻĒ্āϰāĻ­াāĻŦে āĻĒāĻĄ়েāĻ›িāϞেāύ। āϤাāϰ āĻĒ্āϰāĻĨāĻŽ āωāĻĒāύ্āϝাāϏ 'āĻĻ্āϝ āϏাāύ āφāĻ“āϝ়াāϰ āϰাāχāϜেāϏ' ⧧⧝⧍ā§Ŧ āϏাāϞে āĻĒ্āϰāĻ•াāĻļিāϤ āĻšāϝ়েāĻ›িāϞ। āϤিāύি ⧧⧝⧍⧭ āϏাāϞে āϰিāϚাāϰ্āĻĄāϏāύāĻ•ে āϤাāϞাāĻ• āĻĻিāϝ়েāĻ›িāϞেāύ āĻāĻŦং āĻĒāϞিāύ āĻĢেāĻ•াāϰāĻ•ে āĻŦিāϝ়ে āĻ•āϰেāĻ›িāϞেāύ। āϤাāϰ āĻĒ্āϰāĻĨāĻŽ āωāĻĒāύ্āϝাāϏ āĻšāϞো "The Sun also rises' । āϤাāϰ āφāϰো āĻāĻ•āϟি āĻŦিāĻ–্āϝাāϤ āωāĻĒāύ্āϝাāϏ āĻšāϞ ' A Farewell to Arms

āϤাāϰ āĻ…āύ্āϝাāύ্āϝ āωāĻĒāύ্āϝাāϏ āĻšāϞ :

1. For Whom the bell Tolls.
2. The old man and the Sea.
3. The Sun also rises
4. A Farewell to Arms
5. The Torrents of Spring

āĻ›োāϟāĻ—āϞ্āĻĒ:


1. Indian Camp
2. Cats in the Rain

#buttons=(Ok, Go it!) #days=(20)

Our website uses cookies to enhance your experience. Learn More
Ok, Go it!